Текст 93

বিপ্র বলে, — “যদি হও চতুর্ভুজ-মূর্তি ।
তবু তোমার বাক্যে কারু না হবে প্রতীতি ॥ ৯৩ ॥
випра бале, — ”йади хао чатурбхуджа-мӯрти
табу тома̄ра ва̄кйе ка̄ру на̄ хабе пратӣти
випра — юный брахман говорит; йади — если; хао — станешь; чатух̣ — четырехруким; мӯрти — Божеством; табу — тогда; тома̄ра — в Твои; ва̄кйе — слова; ка̄ру — у кого либо; на̄ — не; хабе — будет; пратӣти — веры.

Перевод:

Юный брахман возразил: «О Господь, даже если Ты появишься там в образе четырехрукого Вишну, никто из этих людей все равно не поверит Тебе на слово».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 94

এই মূর্তি গিয়া যদি এই শ্রীবদনে ।
সাক্ষী দেহ যদি — তবে সর্বলোক শুনে ॥” ৯৪ ॥
эи мӯрти гийа̄ йади эи ш́рӣ-вадане
са̄кшӣ деха йади — табе сарва-лока ш́уне”
эи — в этом; мӯрти — образе; гийа̄ — придя; йади — если; эи — с этим; ш́рӣ — Твоим прекрасным лицом; са̄кшӣ — свидетельство; деха — даешь; йади — если; табе — тогда; сарва — все люди; ш́уне — <&> внемлют.

Перевод:

«Только если Ты придешь туда в образе Гопалы и произнесешь свидетельство собственными устами, люди послушаются Тебя».

Комментарий:

[]

Текст 95

কৃষ্ণ কহে, — “প্রতিমা চলে, কোথাহ না শুনি ।”
বিপ্র বলে, — “প্রতিমা হঞা কহ কেনে বাণী ॥ ৯৫ ॥
кр̣шн̣а кахе, — ”пратима̄ чале, котха̄ха на̄ ш́уни”
випра бале, — ”пратима̄ хан̃а̄ каха кене ва̄н̣ӣ
кр̣шн̣а — Господь Кришна говорит; пратима̄ — (чтобы) Божество ходило; котха̄ха — куда либо; на̄ — (Я) не слышал; випра — брахман отвечает; пратима̄ — находясь в образе Божества; каха — как произносишь слова.

Перевод:

Господь Кришна сказал: «Я никогда не слышал, чтобы Божество ходило».

Комментарий:


Брахман ответил: «Это правда. Но тогда как Ты, будучи Божеством, говоришь со мной?»