Текст 72

তবে আমি কহিলাঙ দৃঢ় করি’ মন ।
গোপালের আগে কহ এ-সত্য বচন ॥ ৭২ ॥
табе а̄ми кахила̄н̇ др̣д̣ха кари’ мана
гопа̄лера а̄ге каха э-сатйа вачана
табе — тогда; а̄ми — я; кахила̄н̇ — сказал; др̣д̣ха — сосредоточив ум; гопа̄лера — перед Божеством Гопалы; каха — дай; э — честное слово.

Перевод:

«Тщательно все обдумав, я попросил брахмана повторить свое обещание перед Божеством Гопалы».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 73

তবে ইঁহো গোপালের আগেতে কহিল ।
তুমি জান, এই বিপ্রে কন্যা আমি দিল ॥ ৭৩ ॥
табе ин̇хо гопа̄лера а̄гете кахила
туми джа̄на, эи випре канйа̄ а̄ми дила
табе — тогда; ин̇хо — этот (господин); гопа̄лера — Божеством Гопалы; а̄гете — перед; кахила — сказал; туми — Ты знай (о дорогой Господь); эи — этому брахману; а̄ми — я; дила — отдал.

Перевод:

«Тогда этот господин сказал Божеству Гопалы: „Дорогой Гопала, пожалуйста, стань свидетелем моего обещания отдать свою дочь в жены этому брахману“».

Комментарий:

[]

Текст 74

তবে আমি গোপালেরে সাক্ষী করিঞা ।
কহিলাঙ তাঁর পদে মিনতি করিঞা ॥ ৭৪ ॥
табе а̄ми гопа̄лере са̄кшӣ карин̃а̄
кахила̄н̇ та̄н̇ра паде минати карин̃а̄
табе — затем; а̄ми — я; гопа̄лере — Божество Гопалы; са̄кшӣ — свидетелем; карин̃а̄ — сделав; кахила̄н̇ — сказал; та̄н̇ра — у Его лотосных стоп; минати — смирение; карин̃а̄ — выказав.

Перевод:

«Затем и я, избрав Божество Гопалы своим свидетелем, припал к Его лотосным стопам со следующей просьбой».

Комментарий:

[]