Текст 69
Оригинал:
তবে আমি কহিলাঙ — শুন, মহামতি ।
তোমার স্ত্রী-পুত্র-জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
табе а̄ми кахила̄н̇ — ш́уна, маха̄-мати
тома̄ра стрӣ-путра-джн̃а̄тира на̄ хабе саммати
Синонимы:
табе — тогда; а̄ми — я; кахила̄н̇ — сказал; ш́уна — послушай; маха̄ — о просвещенный брахман; стрӣ — жены и детей; джн̃а̄тира — родственников; на̄ — не будет согласия.
Перевод:
«Тогда я ответил ему: „Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 70
Оригинал:
কন্যা দিতে নারিবে, হবে অসত্য-বচন ।
পুনরপি কহে বিপ্র করিয়া যতন ॥ ৭০ ॥
Транскрипция:
канйа̄ дите на̄рибе, хабе асатйа-вачана
пунарапи кахе випра карийа̄ йатана
Синонимы:
канйа̄ — дочь; дите — отдать; на̄рибе — не сможете; хабе — будет; асатйа — ложь; пунарапи — снова; кахе — говорит; випра — брахман.
Перевод:
«„Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание“. Но этот брахман продолжал настаивать».
Комментарий:
[]
Текст 71
Оригинал:
কন্যা তোরে দিলুঁ, দ্বিধা না করিহ চিতে ।
আত্মকন্যা দিব, কেবা পারে নিষেধিতে ॥ ৭১ ॥
Транскрипция:
канйа̄ торе дилун̇, двидха̄ на̄ кариха чите
а̄тма-канйа̄ диба, кеба̄ па̄ре нишедхите
Синонимы:
канйа̄ — дочь; торе — тебе; дилун̇ — отдал; двидха̄ — в двойственности; на̄ — не; кариха — пребывай; чите — в уме; а̄тма — мою дочь; диба — отдам; кеба̄ — кто; па̄ре — может; нишедхите — запретить.
Перевод:
«„Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах. Это моя дочь, и я выдам ее за тебя. Кто мне может запретить?“»
Комментарий:
[]