Текст 68

তবু এই বিপ্র মোরে কহে বার বার ।
তোরে কন্যা দিলুঁ, তুমি করহ স্বীকার ॥ ৬৮ ॥
табу эи випра море кахе ба̄ра ба̄ра
торе канйа̄ дилун̇, туми караха свӣка̄ра
табу — но; эи — этот; випра — брахман; кахе — говорит; ба̄ра — снова и снова; торе — тебе; канйа̄ — дочь; дилун̇ — отдаю; туми — ты; караха — прими.

Перевод:

«Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: „Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены“».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 69

তবে আমি কহিলাঙ — শুন, মহামতি ।
তোমার স্ত্রী-পুত্র-জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥ ৬৯ ॥
табе а̄ми кахила̄н̇ — ш́уна, маха̄-мати
тома̄ра стрӣ-путра-джн̃а̄тира на̄ хабе саммати
табе — тогда; а̄ми — я; кахила̄н̇ — сказал; ш́уна — послушай; маха̄ — о просвещенный брахман; стрӣ — жены и детей; джн̃а̄тира — родственников; на̄ — не будет согласия.

Перевод:

«Тогда я ответил ему: „Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия“».

Комментарий:

[]

Текст 70

কন্যা দিতে নারিবে, হবে অসত্য-বচন ।
পুনরপি কহে বিপ্র করিয়া যতন ॥ ৭০ ॥
канйа̄ дите на̄рибе, хабе асатйа-вачана
пунарапи кахе випра карийа̄ йатана
канйа̄ — дочь; дите — отдать; на̄рибе — не сможете; хабе — будет; асатйа — ложь; пунарапи — снова; кахе — говорит; випра — брахман.

Перевод:

«„Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание“. Но этот брахман продолжал настаивать».

Комментарий:

[]