Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.67
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.67
Оригинал: কাহাঁ তুমি পণ্ডিত, ধনী, পরম কুলীন । কাহাঁ মুঞি দরিদ্র, মূর্খ, নীচ, কুলহীন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция: ка̄ха̄н̇ туми пан̣д̣ита, дханӣ, парама кулӣна ка̄ха̄н̇ мун̃и даридра, мӯркха, нӣча, кула-хӣна
Синонимы: ка̄ха̄н̇ — поскольку; туми — ты; пан̣д̣ита — ученый брахман; парама — в высшей степени; кулӣна — родовитый; ка̄ха̄н̇ — поскольку; мун̃и — я; даридра — бедный; мӯркха — необразованный; нӣча — падший; кула-хӣна — незнатный.
Перевод: «„Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением“».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.68
Оригинал: তবু এই বিপ্র মোরে কহে বার বার । তোরে কন্যা দিলুঁ, তুমি করহ স্বীকার ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция: табу эи випра море кахе ба̄ра ба̄ра торе канйа̄ дилун̇, туми караха свӣка̄ра
Синонимы: табу — но; эи — этот; випра — брахман; кахе — говорит; ба̄ра-ба̄ра — снова и снова; торе — тебе; канйа̄ — дочь; дилун̇ — отдаю; туми — ты; караха-свӣка̄ра — прими.
Перевод: «Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: „Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены“».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.69
Оригинал: তবে আমি কহিলাঙ — শুন, মহামতি । তোমার স্ত্রী-পুত্র-জ্ঞাতির না হবে সম্মতি ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция: табе а̄ми кахила̄н̇ — ш́уна, маха̄-мати тома̄ра стрӣ-путра-джн̃а̄тира на̄ хабе саммати
Синонимы: табе — тогда; а̄ми — я; кахила̄н̇ — сказал; ш́уна — послушай; маха̄-мати — о просвещенный брахман; стрӣ-путра — жены и детей; джн̃а̄тира — родственников; на̄-хабе-саммати — не будет согласия.
Перевод: «Тогда я ответил ему: „Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия“».
>