Текст 65
Оригинал:
এই বিপ্র মোর সেবায় তুষ্ট যবে হৈলা ।
‘তোরে আমি কন্যা দিব’ আপনে কহিলা ॥ ৬৫ ॥
Транскрипция:
эи випра мора сева̄йа тушт̣а йабе хаила̄
‘торе а̄ми канйа̄ диба’ а̄пане кахила̄
Синонимы:
эи — этот брахман; сева̄йа — служением; тушт̣а — <&> полностью удовлетворенный; йабе — когда; хаила̄ — был; торе — тебе; а̄ми — я; канйа̄ — дочь; диба — отдам; а̄пане — сам; кахила̄ — пообещал.
Перевод:
«Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне руку своей дочери».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 66
Оригинал:
তবে মুঞি-নিষেধিনু, — শুন, দ্বিজবর ।
তোমার কন্যার যোগ্য নহি মুঞি বর ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
табе мун̃и нишедхину, — ш́уна, двиджа-вара
тома̄ра канйа̄ра йогйа нахи мун̃и вара
Синонимы:
табе — тогда; мун̃и — я; нишедхину — запретил; ш́уна — послушай; двиджа — о лучший из брахманов; канйа̄ра — дочери; йогйа — достойный; нахи — не; мун̃и — я; вара — муж.
Перевод:
«Тогда я попросил его не делать этого и сказал: „О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери“».
Комментарий:
[]
Текст 67
Оригинал:
কাহাঁ তুমি পণ্ডিত, ধনী, পরম কুলীন ।
কাহাঁ মুঞি দরিদ্র, মূর্খ, নীচ, কুলহীন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
ка̄ха̄н̇ туми пан̣д̣ита, дханӣ, парама кулӣна
ка̄ха̄н̇ мун̃и даридра, мӯркха, нӣча, кула-хӣна
Синонимы:
ка̄ха̄н̇ — поскольку; туми — ты; пан̣д̣ита — ученый брахман; парама — в высшей степени; кулӣна — родовитый; ка̄ха̄н̇ — поскольку; мун̃и — я; даридра — бедный; мӯркха — необразованный; нӣча — падший; кула — незнатный.
Перевод:
«„Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением“».
Комментарий:
[]