Текст 60

আর কেহ সঙ্গে নাহি, এই সঙ্গে একল ।
ধুতুরা খাওয়াঞা বাপে করিল পাগল ॥ ৬০ ॥
а̄ра кеха сан̇ге на̄хи, эи сан̇ге экала
дхутура̄ кха̄ойа̄н̃а̄ ва̄пе карила па̄гала
а̄ра — другого; кеха — кого либо; сан̇ге — вместе; на̄хи — нет; эи — этот (брахман); экала — один; дхутура̄ — опьяняющее средство дхутура; ва̄пе — отца; карила — сделал; па̄гала — сумасшедшим.

Перевод:

«Кроме него, с отцом никого не было. Этот нечестивец подмешал отцу в пищу дурман дхутуру, и у отца помутился рассудок».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

সব ধন লঞা কহে — ‘চোরে লইল ধন ।’
‘কন্যা দিতে চাহিয়াছে’ — উঠাইল বচন ॥ ৬১ ॥
саба дхана лан̃а̄ кахе — ‘чоре ла-ила дхана’
‘канйа̄ дите ча̄хийа̄чхе’ — ут̣ха̄ила вачана
саба — все; дхана — деньги; лан̃а̄ — взяв; кахе — говорит; чоре — вор; ла — украл; дхана — деньги; канйа̄ — дочь; дите — отдать в качестве вознаграждения; ча̄хийа̄чхе — обещал; ут̣ха̄ила — поднял; вачана — <&> голос.

Перевод:

«Он обобрал отца, а потом заявил, будто его деньги украли воры. А теперь он говорит, что мой отец обещал выдать за него свою дочь».

Комментарий:

[]

Текст 62

তোমরা সকল লোক করহ বিচারে ।
‘মোর পিতার কন্যা দিতে যোগ্য কি ইহারে ॥’ ৬২ ॥
томара̄ сакала лока караха вича̄ре
‘мора пита̄ра канйа̄ дите йогйа ки иха̄ре’
томара̄ — вы; сакала — все; лока — люди; караха — вынесите; вича̄ре — <&> суждение; мора — моего; пита̄ра — отца; канйа̄ — дочь; дите — отдать в виде вознаграждения; йогйа — подобающее; ки — ли; иха̄ре — ему.

Перевод:

«Я обращаюсь ко всем почтенным людям, присутствующим здесь. Пожалуйста, рассудите, достоин ли этот нищий брахман стать мужем моей сестры».

Комментарий:

[]