Текст 58
Оригинал:
এত শুনি’ তাঁর পুত্র বাক্য-চ্ছল পাঞা ।
প্রগল্ভ হইয়া কহে সম্মুখে আসিঞা ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ та̄н̇ра путра ва̄кйа-ччхала па̄н̃а̄
прагалбха ха-ийа̄ кахе саммукхе а̄син̃а̄
Синонимы:
эта — услышав это; та̄н̇ра — его сын; ва̄кйа — для словесных уверток; па̄н̃а̄ — получив возможность; прагалбха — наглым; ха — став; кахе — говорит; саммукхе — вперед; а̄син̃а̄ — выйдя.
Перевод:
Услышав это, сын старого брахмана решил прибегнуть к словесным уверткам. Он нагло встал и обратился ко всем присутствующим.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 59
Оригинал:
‘তীর্থযাত্রায় পিতার সঙ্গে ছিল বহু ধন ।
ধন দেখি এই দুষ্টের লৈতে হৈল মন ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
‘тӣртха-йа̄тра̄йа пита̄ра сан̇ге чхила баху дхана
дхана декхи эи душт̣ера лаите хаила мана
Синонимы:
тӣртха — в паломничестве по святым местам; пита̄ра — с моим отцом; сан̇ге — вместе; чхила — было; баху — много; дхана — денег; дхана — деньги; декхи — увидев; эи — этого; душт̣ера — негодяя; лаите — завладеть; хаила — было; мана — намерение.
Перевод:
«В паломничестве по святым местам мой отец носил с собой крупную сумму денег. Увидев у него деньги, этот негодяй решил завладеть ими».
Комментарий:
[]
Текст 60
Оригинал:
আর কেহ সঙ্গে নাহি, এই সঙ্গে একল ।
ধুতুরা খাওয়াঞা বাপে করিল পাগল ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
а̄ра кеха сан̇ге на̄хи, эи сан̇ге экала
дхутура̄ кха̄ойа̄н̃а̄ ва̄пе карила па̄гала
Синонимы:
а̄ра — другого; кеха — кого либо; сан̇ге — вместе; на̄хи — нет; эи — этот (брахман); экала — один; дхутура̄ — опьяняющее средство дхутура; ва̄пе — отца; карила — сделал; па̄гала — сумасшедшим.
Перевод:
«Кроме него, с отцом никого не было. Этот нечестивец подмешал отцу в пищу дурман дхутуру, и у отца помутился рассудок».
Комментарий:
[]