Текст 51
Оригинал:
এত শুনি’ সেই বিপ্র রহে মৌন ধরি’ ।
তাঁর পুত্র মারিতে আইল হাতে ঠেঙ্গা করি’ ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ сеи випра рахе мауна дхари’
та̄н̇ра путра ма̄рите а̄ила ха̄те т̣хен̇га̄ кари’
Синонимы:
эта — выслушав это; сеи — этот брахман; мауна — храня молчание; та̄н̇ра — его; путра — сын; ма̄рите — <&> ударить; а̄ила — вышел; ха̄те — в руку; т̣хен̇га̄ — палку; кари’ — взяв.
Перевод:
Когда юный брахман обратился так к старику, тот не проронил ни слова. Тогда его сын, воспользовавшись ситуацией, выскочил и замахнулся на юношу палкой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 52
Оригинал:
‘আরে অধম! মোর ভগ্নী চাহ বিবাহিতে ।
বামন হঞা চাঁদ যেন চাহ ত’ ধরিতে ॥’ ৫২ ॥
Транскрипция:
‘а̄ре адхама! мора бхагнӣ ча̄ха вива̄хите
ва̄мана хан̃а̄ ча̄н̇да йена ча̄ха та’ дхарите’
Синонимы:
а̄ре — эй, нечестивец; мора — на моей; бхагнӣ — сестре; ча̄ха — <&> хочешь; вива̄хите — жениться; ва̄мана — карликом; хан̃а̄ — будучи; ча̄н̇да — луну; йена — как; ча̄ха — хочешь; та’ — несомненно; дхарите — <&> достать.
Перевод:
Сын сказал: «Эй, падший нечестивец! Ты хочешь жениться на моей сестре, но это все равно что карлику пытаться достать с неба луну!»
Комментарий:
[]
Текст 53
Оригинал:
ঠেঞা দেখি’ সেই বিপ্র পলাঞা গেল ।
আর দিন গ্রামের লোক একত্র করিল ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
т̣хен̃а̄ декхи’ сеи випра пала̄н̃а̄ гела
а̄ра дина гра̄мера лока экатра карила
Синонимы:
т̣хен̃а̄ — увидев палку; сеи — тот брахман; а̄ра — на другой день; гра̄мера — жителей деревни; экатра — собрал вместе.
Перевод:
Увидев палку в руках сына старого брахмана, юноша убежал, но на следующий день он собрал всю деревню.
Комментарий:
[]