Текст 48

এইমত বিপ্র চিত্তে চিন্তিতে লাগিল ।
আর দিন লঘুবিপ্র তাঁর ঘরে আইল ॥ ৪৮ ॥
эи-мата випра читте чинтите ла̄гила
а̄ра дина лагху-випра та̄н̇ра гхаре а̄ила
эи — таким образом; випра — старый брахман; чинтите — думать; ла̄гила — стал; а̄ра — на другой день; лагху — юный брахман; гхаре — домой; а̄ила — <&> пришел.

Перевод:

На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные размышления, пришел юный брахман.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 49

আসিঞা পরম-ভক্ত্যে নমস্কার করি’ ।
বিনয় করিঞা কহে কর দুই যুড়ি’ ॥ ৪৯ ॥
а̄син̃а̄ парама-бхактйе намаска̄ра кари’
винайа карин̃а̄ кахе кара дуи йуд̣и’
а̄син̃а̄ — приблизившись; парама — с величайшим почтением; намаска̄ра — поклонившись; винайа — выказав огромное смирение; кахе — говорит; кара — ладони; дуи — две; йуд̣и’ — сложив.

Перевод:

Юноша почтительно поклонился старому брахману и, сложив ладони, очень смиренно сказал следующее.

Комментарий:

[]

Текст 50

‘তুমি মোরে কন্যা দিতে কর‌্যাছ অঙ্গীকার ।
এবে কিছু নাহি কহ, কি তোমার বিচার ॥’ ৫০ ॥
‘туми море канйа̄ дите карйа̄чха ан̇гӣка̄ра
эбе кичху на̄хи каха, ки тома̄ра вича̄ра’
туми — ты; море — мне; канйа̄ — дочь; дите — отдать; карйа̄чха — дал; ан̇гӣка̄ра — обещание; эбе — сейчас; кичху — что либо; на̄хи — не; каха — говоришь; ки — каково; тома̄ра — твое; вича̄ра — решение.

Перевод:

«Раньше вы обещали выдать за меня свою дочь, а теперь молчите. Что вы решили?»

Комментарий:

[]