Текст 40

বিপ্র বলে, — “তীর্থ-বাক্য কেমনে করি আন ।
যে হউক্, সে হউক, আমি দিব কন্যাদান ॥” ৪০ ॥
випра бале, — ”тӣртха-ва̄кйа кемане кари а̄на
йе хаук, се хаука, а̄ми диба канйа̄-да̄на”
випра — брахман говорит; тӣртха — слову, данному в святом месте; кемане — как; кари — поступаю; а̄на — по другому; йе — которое будет; се — то будет; а̄ми — я; диба — отдам; канйа̄ — <&> дочь как вознаграждение.

Перевод:

Старик сказал: «Но как я могу взять обратно слово, данное в святом месте? Что бы ни случилось, я должен выдать свою дочь замуж за этого брахмана».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

জ্ঞাতি লোক কহে, — ‘মোরা তোমাকে ছাড়িব ।’
স্ত্রী-পুত্র কহে, — ‘বিষ খাইয়া মরিব ॥’ ৪১ ॥
джн̃а̄ти лока кахе, — ‘мора̄ тома̄ке чха̄д̣иба’
стрӣ-путра кахе, — ‘виша кха̄ийа̄ мариба’
джн̃а̄ти — родственники; кахе — отвечают; мора̄ — мы; тома̄ке — <&> тебя; чха̄д̣иба — отвергнем; стрӣ — жена; путра — сыновья; кахе — говорят; виша — яд; кха̄ийа̄ — приняв; мариба — умрем.

Перевод:

Все родственники в один голос сказали: «Если ты отдашь свою дочь в жены этому юноше, мы порвем с тобой отношения». А жена и сыновья заявили: «Если ты сделаешь это, то мы примем яд и покончим с собой».

Комментарий:

[]

Текст 42

বিপ্র বলে, — “সাক্ষী বোলাঞা করিবেক ন্যায় ।
জিতি’ কন্যা লবে, মোর ব্যর্থ ধর্ম হয় ॥” ৪২ ॥
випра бале, — ”са̄кшӣ бола̄н̃а̄ карибека нйа̄йа
джити’ канйа̄ лабе, мора вйартха дхарма хайа”
випра — брахман говорит; са̄кшӣ — свидетеля; бола̄н̃а̄ — позвав; карибека — докажет; нйа̄йа — справедливость; джити’ — победив; канйа̄ — <&> дочь; лабе — заберет; мора — моя; вйартха — бессмысленная; дхарма — <&> религиозность; хайа — есть.

Перевод:

Старик возразил: «Если я не выдам дочь за того брахмана, он призовет в свидетели Шри Гопаладжи и заберет мою дочь силой. Тогда вся моя религиозность пойдет прахом».

Комментарий:

[]