Текст 36

তীর্থে বিপ্রে বাক্য দিলুঁ, — কেমতে সত্য হয় ।
স্ত্রী, পুত্র, জ্ঞাতি, বন্ধু জানিবে নিশ্চয় ॥ ৩৬ ॥
тӣртхе випре ва̄кйа дилун̇, — кемате сатйа хайа
стрӣ, путра, джн̃а̄ти, бандху джа̄нибе ниш́чайа
тӣртхе — в паломничестве; випре — брахману; дилун̇ — <&> дал; кемате — как; сатйа — правда; хайа — есть; стрӣ — жена; путра — <&> сыновья; джн̃а̄ти — родственники; бандху — друзья; джа̄нибе — узнают; ниш́чайа — непременно.

Перевод:

Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непременно должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 37

একদিন নিজ-লোক একত্র করিল ।
তা-সবার আগে সব বৃত্তান্ত কহিল ॥ ৩৭ ॥
эка-дина ниджа-лока экатра карила
та̄-саба̄ра а̄ге саба вр̣тта̄нта кахила
эка — однажды; ниджа — своих родных; экатра — вместе; карила — собрал; та̄ — всех их; а̄ге — перед; саба — всю; вр̣тта̄нта — историю; кахила — рассказал.

Перевод:

Поэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.

Комментарий:

[]

Текст 38

শুনি’ সব গোষ্ঠী তার করে হাহাকার ।
‘ঐছে বাত্‌ মুখে তুমি না আনিবে আর ॥ ৩৮ ॥
ш́уни’ саба гошт̣хӣ та̄ра каре ха̄ха̄-ка̄ра
‘аичхе ва̄т мукхе туми на̄ а̄нибе а̄ра
ш́уни’ — услышав; саба — все; гошт̣хӣ — друзья и члены семьи; тара — <&> его (старого брахмана); каре — издают; ха̄ — возмущенные крики; аичхе — такое; ва̄т — предложение; мукхе — устами; туми — ты; на̄ — не; а̄нибе — должен приносить; а̄ра — снова.

Перевод:

Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю, они стали громко возмущаться и просить, чтобы он больше не давал подобных обещаний.

Комментарий:

[]