Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.36
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.36
Оригинал: তীর্থে বিপ্রে বাক্য দিলুঁ, — কেমতে সত্য হয় । স্ত্রী, পুত্র, জ্ঞাতি, বন্ধু জানিবে নিশ্চয় ॥ ৩৬ ॥
Транскрипция: тӣртхе випре ва̄кйа дилун̇, — кемате сатйа хайа стрӣ, путра, джн̃а̄ти, бандху джа̄нибе ниш́чайа
Синонимы: тӣртхе — в паломничестве; випре — брахману; дилун̇ — <&> дал; кемате — как; сатйа — правда; хайа — есть; стрӣ — жена; путра — <&> сыновья; джн̃а̄ти — родственники; бандху — друзья; джа̄нибе — узнают; ниш́чайа — непременно.
Перевод: Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непременно должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.37
Оригинал: একদিন নিজ-লোক একত্র করিল । তা-সবার আগে সব বৃত্তান্ত কহিল ॥ ৩৭ ॥
Транскрипция: эка-дина ниджа-лока экатра карила та̄-саба̄ра а̄ге саба вр̣тта̄нта кахила
Синонимы: эка-дина — однажды; ниджа-лока — своих родных; экатра — вместе; карила — собрал; та̄-саба̄ра — всех их; а̄ге — перед; саба — всю; вр̣тта̄нта — историю; кахила — рассказал.
Перевод: Поэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.38
Оригинал: শুনি’ সব গোষ্ঠী তার করে হাহাকার । ‘ঐছে বাত্ মুখে তুমি না আনিবে আর ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция: ш́уни’ саба гошт̣хӣ та̄ра каре ха̄ха̄-ка̄ра ‘аичхе ва̄т мукхе туми на̄ а̄нибе а̄ра
Синонимы: ш́уни’ — услышав; саба — все; гошт̣хӣ — друзья и члены семьи; тара — <&> его (старого брахмана); каре — издают; ха̄-ха̄-ка̄ра — возмущенные крики; аичхе — такое; ва̄т — предложение; мукхе — устами; туми — ты; на̄ — не; а̄нибе — должен приносить; а̄ра — снова.
Перевод: Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю, они стали громко возмущаться и просить, чтобы он больше не давал подобных обещаний.
>