Текст 29

বড়বিপ্র কহে, — “কন্যা মোর নিজ-ধন ।
নিজ-ধন দিতে নিষেধিবে কোন্ জন ॥ ২৯ ॥
бад̣а-випра кахе, — ”канйа̄ мора ниджа-дхана
ниджа-дхана дите нишедхибе кон джана
бад̣а — старший брахман говорит; канйа̄ — дочь; мора — моя; ниджа — собственность; ниджа — свое имущество; дите — <&> отдать; нишедхибе — станет возражать; кон — какой; джана — человек.

Перевод:

Старый брахман ответил: «Моя дочь принадлежит мне. Если я решил ее кому-либо отдать, то кто мне может воспрепятствовать?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

তোমাকে কন্যা দিব, সবাকে করি’ তিরস্কার ।
সংশয় না কর তুমি, করহ স্বীকার ॥” ৩০ ॥
тома̄ке канйа̄ диба, саба̄ке кари’ тираска̄ра
сам̇ш́айа на̄ кара туми, караха свӣка̄ра”
тома̄ке — тебе; канйа̄ — дочь; диба — отдам; саба̄ке — всех (остальных); кари’ — проигнорировав; сам̇ш́айа — не сомневайся; туми — ты; караха — (просто) прими.

Перевод:

«Дорогой юноша, я отдам свою дочь тебе в жены, не считаясь с мнением окружающих. Отбрось сомнения и прими мое предложение».

Комментарий:

[]

Текст 31

ছোটবিপ্র কহে — “যদি কন্যা দিতে মন ।
গোপালের আগে কহ এ সত্যবচন ॥” ৩১ ॥
чхот̣а-випра кахе, — ”йади канйа̄ дите мана
гопа̄лера а̄ге каха э сатйа-вачана”
чхот̣а — младший брахман говорит; йади — если; канйа̄ — <&> дочь; дите — отдать в качестве вознаграждения; мана — умонастроение; гопа̄лера — Божеством Гопалы; а̄ге — перед; каха — произнесите; э — эти; сатйа — правдивые слова.

Перевод:

Юный брахман сказал: «Если вы действительно решили отдать свою дочь мне в жены, то подтвердите это перед Божеством Гопалы».

Комментарий:

[]