Текст 20

কৃতঘ্নতা হয় তোমায় না কৈলে সম্মান ।
অতএব তোমায় আমি দিব কন্যাদান ॥ ২০ ॥
кр̣та-гхната̄ хайа тома̄йа на̄ каиле самма̄на
атаэва тома̄йа а̄ми диба канйа̄-да̄на
кр̣та — неблагодарность; хайа — есть; тома̄йа — тебе; на̄ — не; каиле — если оказал; самма̄на — почтение; атаэва — поэтому; тома̄йа — <&> тебе; а̄ми — я; диба — дам; канйа̄ — вознаграждение в виде (собственной) дочери.

Перевод:

«Если я как следует не вознагражу тебя, то проявлю неблагодарность. Поэтому я обещаю выдать за тебя свою дочь».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

ছোটবিপ্র কহে, — “শুন, বিপ্ৰ-মহাশয় ।
অসম্ভব কহ কেনে, যেই নাহি হয় ॥ ২১ ॥
чхот̣а-випра кахе, — ”ш́уна, випра-маха̄ш́айа
асамбхава каха кене, йеи на̄хи хайа
чхот̣а — младший брахман; ш́уна — послушай; випра — почтенный брахман; каха — <&> говорите; кене — почему; йеи — которое; на̄хи — не; хайа — бывает.

Перевод:

Юный брахман ответил: «Господин мой, пожалуйста, послушайте меня. Вы говорите что-то немыслимое. В жизни такого не бывает».

Комментарий:

[]

Текст 22

মহাকুলীন তুমি — বিদ্যা-ধনাদি-প্রবীণ ।
আমি অকুলীন, আর ধন-বিদ্যা-হীন ॥ ২২ ॥
маха̄-кулӣна туми — видйа̄-дхана̄ди-правӣн̣а
а̄ми акулӣна, а̄ра дхана-видйа̄-хӣна
маха̄ — весьма родовитый; туми — ты; видйа̄ — образованием; дхана — богатством; правӣн̣а — наделенный; а̄ми — я; акулӣна — не родовит; а̄ра — и; дхана — лишен богатства и образования.

Перевод:

«Вы родовиты, хорошо образованны и богаты. Я же не могу похвастаться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ни богатством».

Комментарий:

В награду за праведность человек может быть наделен четырьмя достоинствами: аристократическим происхождением, хорошим образованием, красотой или большим богатством. Все это — результат благочестивой деятельности в прошлой жизни. В аристократических индийских семьях брак с тем, кто занимает более низкую ступень в обществе, и по сей день считается недопустимым. Даже если юноша и девушка принадлежат к одной и той же касте, для сохранения положения в обществе подобных браков тщательно избегают. Поэтому ни один бедняк не осмелится просить руки дочери богача. Вот почему, когда старый брахман пообещал отдать свою дочь в жены юному брахману, тот не поверил, что это возможно, и спросил старого брахмана, почему он делает ему столь необычное (асамбхава) предложение. Для аристократа выдать дочь замуж за бедного и к тому же необразованного юношу было чем-то неслыханным.