Текст 17

ছোটবিপ্ৰ করে সদা তাঁহার সেবন ।
তাঁহার সেবায় বিপ্রের তুষ্ট হৈল মন ॥ ১৭ ॥
чхот̣а-випра каре сада̄ та̄н̇ха̄ра севана
та̄н̇ха̄ра сева̄йа випрера тушт̣а хаила мана
чхот̣а — младший брахман; сада̄ — всегда; та̄н̇ха̄ра — ему (старому брахману); севана — служение; та̄н̇ха̄ра — его; сева̄йа — служением; випрера — старого брахмана; хаила — стал; мана — ум.

Перевод:

Юный брахман всю дорогу помогал старому, и тот остался очень доволен его служением.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 18

বিপ্র বলে, — তুমি মোর বহু সেবা কৈলা ।
সহায় হঞা মোরে তীর্থ করাইলা ॥ ১৮ ॥
випра бале, — туми мора баху сева̄ каила̄
саха̄йа хан̃а̄ море тӣртха кара̄ила̄
випра — старший брахман говорит; туми — ты; мора — мне; баху — <&> разные; сева̄ — услуги; каила̄ — оказывал; саха̄йа — помощником; хан̃а̄ — став; море — мне; тӣртха — паломничество; кара̄ила̄ — помог совершить.

Перевод:

Старик сказал юноше: «Ты столько сделал для меня. Ты помог мне посетить все эти святые места».

Комментарий:

[]

Текст 19

পুত্রেও পিতার ঐছে না করে সেবন ।
তোমার প্ৰসাদে আমি না পাইলাম শ্রম ॥ ১৯ ॥
путрео пита̄ра аичхе на̄ каре севана
тома̄ра праса̄де а̄ми на̄ па̄ила̄ма ш́рама
путрео — даже (мой собственный) сын; пита̄ра — отцу; аичхе — так; на̄ — не; каре — служит; тома̄ра — твоей; праса̄де — милостью; а̄ми — я; на̄ — не; па̄ила̄ма — устал.

Перевод:

«Даже мой собственный сын не заботится так обо мне. Благодаря тебе в паломничестве я совсем не чувствовал усталости».

Комментарий:

[]