Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.154
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.154
Оригинал: তুমি-সব আগে যাহ ঈশ্বর দেখিতে । কিবা আমি আগে যাই, না যাব সহিতে ॥” ১৫৪ ॥
Транскрипция: туми-саба а̄ге йа̄ха ӣш́вара декхите киба̄ а̄ми а̄ге йа̄и, на̄ йа̄ба сахите
Синонимы: туми-саба — вы все; а̄ге — впереди; йа̄ха — идите; ӣш́вара-декхите — <&> увидеть Джаганнатху; киба̄ — или; а̄ми — Я; а̄ге — впереди; йа̄и — иду; на̄ — не; йа̄ба — буду идти; сахите — вместе (с вами).
Перевод: «Поэтому на встречу с Господом Джаганнатхой идите либо передо Мной, либо за Мной. Вместе с вами Я не пойду».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.155
Оригинал: মুকুন্দ দত্ত কহে, — “প্রভু, তুমি যাহ আগে । আমি-সব পাছে যাব, না যাব তোমার সঙ্গে ॥” ১৫৫ ॥
Транскрипция: мукунда датта кахе, — прабху, туми йа̄ха а̄ге а̄ми-саба па̄чхе йа̄ба, на̄ йа̄ба тома̄ра сан̇ге
Синонимы: мукунда-датта-кахе — преданный по имени Мукунда Датта отвечает; прабху — о мой Господь; туми — Ты; йа̄ха — иди; а̄ге — впереди; а̄ми-<&>-саба — мы все; па̄чхе — позади; йа̄ба — пойдем; на̄ — не; йа̄ба — пойдем; тома̄ра-сан̇ге — вместе с Тобой.
Перевод: Мукунда Датта ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Мой Господь, иди впереди, а всем остальным позволь идти следом. Мы не будем приближаться к Тебе».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.156
Оригинал: এত শুনি’ প্রভু আগে চলিলা শীঘ্রগতি । বুঝিতে না পারে কেহ দুই প্রভুর মতি ॥ ১৫৬ ॥
Транскрипция: эта ш́уни’ прабху а̄ге чалила̄ ш́ӣгхра-гати буджхите на̄ па̄ре кеха дуи прабхура мати
Синонимы: эта-ш́уни’ — услышав это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ге — впереди (остальных преданных); чалила̄ — пошел; ш́ӣгхра-<&>-гати — очень быстрым шагом; буджхите — понять; на̄ — не; па̄ре — <&> способен; кеха — кто-либо; дуи — двоих; прабхура — Прабху; мати — <&> намерения.
Перевод: Тогда Шри Чайтанья Махапрабху очень быстрым шагом пошел впереди остальных преданных. Никто не мог понять истинных намерений Господа Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды.