Текст 153
Оригинал:
“নীলাচলে আনি’ মোর সবে হিত কৈলা ।
সবে দণ্ডধন ছিল, তাহা না রাখিলা ॥ ১৫৩ ॥
Транскрипция:
нӣла̄чале а̄ни’ мора сабе хита каила̄
сабе дан̣д̣а-дхана чхила, та̄ха̄ на̄ ра̄кхила̄
Синонимы:
нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; а̄ни’ — приведя; мора — Меня; сабе — <&> (вы) все; хита — услугу; каила̄ — оказали; сабе — всего; дан̣д̣а — <&> один посох; чхила — был; та̄ха̄ — его; на̄ — не; ра̄кхила̄ — сберегли.
Перевод:
Чайтанья Махапрабху сказал: «Вы оказали Мне неоценимую услугу, приведя Меня в Нилачалу. Однако Мой посох — единственное, что у Меня было, — вы не сумели сберечь».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 154
Оригинал:
তুমি-সব আগে যাহ ঈশ্বর দেখিতে ।
কিবা আমি আগে যাই, না যাব সহিতে ॥” ১৫৪ ॥
Транскрипция:
туми-саба а̄ге йа̄ха ӣш́вара декхите
киба̄ а̄ми а̄ге йа̄и, на̄ йа̄ба сахите
Синонимы:
туми — вы все; а̄ге — впереди; йа̄ха — идите; ӣш́вара — <&> увидеть Джаганнатху; киба̄ — или; а̄ми — Я; а̄ге — впереди; йа̄и — иду; на̄ — не; йа̄ба — буду идти; сахите — вместе (с вами).
Перевод:
«Поэтому на встречу с Господом Джаганнатхой идите либо передо Мной, либо за Мной. Вместе с вами Я не пойду».
Комментарий:
[]
Текст 155
Оригинал:
মুকুন্দ দত্ত কহে, — “প্রভু, তুমি যাহ আগে ।
আমি-সব পাছে যাব, না যাব তোমার সঙ্গে ॥” ১৫৫ ॥
Транскрипция:
мукунда датта кахе, — прабху, туми йа̄ха а̄ге
а̄ми-саба па̄чхе йа̄ба, на̄ йа̄ба тома̄ра сан̇ге
Синонимы:
мукунда — преданный по имени Мукунда Датта отвечает; прабху — о мой Господь; туми — Ты; йа̄ха — иди; а̄ге — впереди; а̄ми — мы все; па̄чхе — позади; йа̄ба — пойдем; на̄ — не; йа̄ба — пойдем; тома̄ра — вместе с Тобой.
Перевод:
Мукунда Датта ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Мой Господь, иди впереди, а всем остальным позволь идти следом. Мы не будем приближаться к Тебе».
Комментарий:
[]