Текст 149

প্রেমাবেশে পড়িলা তুমি, তোমারে ধরিনু ।
তোমা-সহ সেই দণ্ড-উপরে পড়িনু ॥ ১৪৯ ॥
према̄веш́е пад̣ила̄ туми, тома̄ре дхарину
тома̄-саха сеи дан̣д̣а-упаре пад̣ину
према — в экстазе любви; пад̣ила̄ — упал; туми — Ты; тома̄ре — Тебя; дхарину — подхватил; тома̄ — с Тобой; сеи — на этот; дан̣д̣а — на посох; пад̣ину — (Я) упал.

Перевод:

Нитьянанда Прабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я подхватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 150

দুই জনার ভরে দণ্ড খণ্ড খণ্ড হৈল ।
সেই খণ্ড কাঁহা পড়িল, কিছু না জানিল ॥ ১৫০ ॥
дуи-джана̄ра бхаре дан̣д̣а кхан̣д̣а кхан̣д̣а хаила
сеи кхан̣д̣а ка̄н̇ха̄ пад̣ила, кичху на̄ джа̄нила
дуи — двоих; бхаре — под тяжестью; дан̣д̣а — посох; кхан̣д̣а — состоящий из частей; хаила — стал; сеи — эти; кхан̣д̣а — части; ка̄н̇ха̄ — где упали; кичху — что либо; на̄ — не запомнил.

Перевод:

«Под Нашей тяжестью посох сломался. А куда делись обломки, Я не знаю».

Комментарий:

[]

Текст 151

মোর অপরাধে তোমার দণ্ড হইল খণ্ড ।
যে উচিত হয়, মোর কর তার দণ্ড ॥” ১৫১ ॥
мора апара̄дхе тома̄ра дан̣д̣а ха-ила кхан̣д̣а
йе учита хайа, мора кара та̄ра дан̣д̣а
мора — Моей; апара̄дхе — из за вины; тома̄ра — Твой; дан̣д̣а — посох санньяси; кхан̣д̣а — сломанным; йе — которое; учита — <&> заслуженное; хайа — есть; мора — Мне; кара — сделай; та̄ра — за это; дан̣д̣а — наказание.

Перевод:

«Несомненно, Твой посох сломался по Моей вине. Теперь Ты можешь, если сочтешь нужным, наказать Меня».

Комментарий:

[]