Текст 148
Оригинал:
নিত্যানন্দে কহে প্রভু, — “দেহ মোর দণ্ড” ।
নিত্যানন্দ বলে, — “দণ্ড হৈল তিন খণ্ড ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанде кахе прабху, — деха мора дан̣д̣а
нитйа̄нанда бале, — дан̣д̣а хаила тина кхан̣д̣а
Синонимы:
нитйа̄нанде — Господа Нитьянанду; кахе — просит; прабху — Господь Чайтанья; деха — дай; мора — Мой; дан̣д̣а — посох санньяси; нитйа̄нанда — Шри Нитьянанда отвечает; дан̣д̣а — (Твой) посох санньяси; хаила — стал; тина — разломанный на три части.
Перевод:
Придя в Себя, Господь Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Пожалуйста, дай Мне посох».
Комментарий:
Нитьянанда Прабху ответил: «Он сломался натрое».
Следующие материалы:
Текст 149
Оригинал:
প্রেমাবেশে পড়িলা তুমি, তোমারে ধরিনু ।
তোমা-সহ সেই দণ্ড-উপরে পড়িনু ॥ ১৪৯ ॥
Транскрипция:
према̄веш́е пад̣ила̄ туми, тома̄ре дхарину
тома̄-саха сеи дан̣д̣а-упаре пад̣ину
Синонимы:
према — в экстазе любви; пад̣ила̄ — упал; туми — Ты; тома̄ре — Тебя; дхарину — подхватил; тома̄ — с Тобой; сеи — на этот; дан̣д̣а — на посох; пад̣ину — (Я) упал.
Перевод:
Нитьянанда Прабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я подхватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».
Комментарий:
[]
Текст 150
Оригинал:
দুই জনার ভরে দণ্ড খণ্ড খণ্ড হৈল ।
সেই খণ্ড কাঁহা পড়িল, কিছু না জানিল ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
дуи-джана̄ра бхаре дан̣д̣а кхан̣д̣а кхан̣д̣а хаила
сеи кхан̣д̣а ка̄н̇ха̄ пад̣ила, кичху на̄ джа̄нила
Синонимы:
дуи — двоих; бхаре — под тяжестью; дан̣д̣а — посох; кхан̣д̣а — состоящий из частей; хаила — стал; сеи — эти; кхан̣д̣а — части; ка̄н̇ха̄ — где упали; кичху — что либо; на̄ — не запомнил.
Перевод:
«Под Нашей тяжестью посох сломался. А куда делись обломки, Я не знаю».
Комментарий:
[]