Текст 147

চলিতে চলিতে প্রভু আইলা ‘আঠারনালা’ ।
তাহাঁ আসি’ প্রভু কিছু বাহ্য প্রকাশিলা ॥ ১৪৭ ॥
чалите чалите прабху а̄ила̄ ‘а̄т̣ха̄рана̄ла̄’
та̄ха̄н̇ а̄си’ прабху кичху ба̄хйа прака̄ш́ила̄
чалите — идя все время; прабху — Господь; а̄ила̄ — пришел; а̄т̣ха̄ра — в место, именуемое Атхаранала; та̄ха̄н̇ — туда; а̄си’ — <&> придя; прабху — Господь; кичху — некоторую; ба̄хйа — способность сознавать окружающее; прака̄ш́ила̄ — проявил.

Перевод:

Нигде не останавливаясь, Господь достиг Атхараналы. Там к Нему вернулась способность сознавать окружающее, и Он обратился к Шри Нитьянанде Прабху.

Комментарий:

При входе в Джаганнатха-Пури есть мост с восемнадцатью арками, который называется Атхаранала (а̄т̣ха̄ра означает «восемнадцать»).
Следующие материалы:

Текст 148

নিত্যানন্দে কহে প্রভু, — “দেহ মোর দণ্ড” ।
নিত্যানন্দ বলে, — “দণ্ড হৈল তিন খণ্ড ॥ ১৪৮ ॥
нитйа̄нанде кахе прабху, — деха мора дан̣д̣а
нитйа̄нанда бале, — дан̣д̣а хаила тина кхан̣д̣а
нитйа̄нанде — Господа Нитьянанду; кахе — просит; прабху — Господь Чайтанья; деха — дай; мора — Мой; дан̣д̣а — посох санньяси; нитйа̄нанда — Шри Нитьянанда отвечает; дан̣д̣а — (Твой) посох санньяси; хаила — стал; тина — разломанный на три части.

Перевод:

Придя в Себя, Господь Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Пожалуйста, дай Мне посох».

Комментарий:

Нитьянанда Прабху ответил: «Он сломался натрое».

Текст 149

প্রেমাবেশে পড়িলা তুমি, তোমারে ধরিনু ।
তোমা-সহ সেই দণ্ড-উপরে পড়িনু ॥ ১৪৯ ॥
према̄веш́е пад̣ила̄ туми, тома̄ре дхарину
тома̄-саха сеи дан̣д̣а-упаре пад̣ину
према — в экстазе любви; пад̣ила̄ — упал; туми — Ты; тома̄ре — Тебя; дхарину — подхватил; тома̄ — с Тобой; сеи — на этот; дан̣д̣а — на посох; пад̣ину — (Я) упал.

Перевод:

Нитьянанда Прабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я подхватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».

Комментарий:

[]