Текст 142-143

তিন খণ্ড করি’ দণ্ড দিল ভাসাঞা ।
ভক্ত-সঙ্গে আইলা প্রভু মহেশ দেখিঞা ॥ ১৪৩ ॥

কপোতেশ্বর দেখিতে গেলা ভক্তগণ সঙ্গে ।
এথা নিত্যানন্দপ্রভু কৈল দণ্ড-ভঙ্গে ॥ ১৪২ ॥
капотеш́вара декхите гела̄ бхакта-ган̣а сан̇ге
этха̄ нитйа̄нанда-прабху каила дан̣д̣а-бхан̇ге

тина кхан̣д̣а кари’ дан̣д̣а дила бха̄са̄н̃а̄
бхакта-сан̇ге а̄ила̄ прабху махеш́а декхин̃а̄
капотеш́вара — храм Капотешвары (Господа Шивы); декхите — увидеть; гела̄ — пошел; бхакта — вместе со всеми преданными; этха̄ — здесь; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; каила — сломал посох санньяси; кари’ — сделав; дан̣д̣а — посох; дила — бросил; бха̄са̄н̃а̄ — пустив плыть; бхакта — вместе с преданными; а̄ила̄ — вернулся; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; махеш́а — увидев храм Господа Шивы.

Перевод:

Когда Господь Чайтанья Махапрабху зашел в храм Капотешвары [Господа Шивы], Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в Бхаргинади. С тех пор эту реку называют Данда-бханга-нади.

Комментарий:

Тайну санньяса-данды (посоха) Шри Чайтаньи Махапрабху объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу от санньяси-майявади. Санньяси-майявади обычно носят только один посох, или данду. Воспользовавшись отсутствием Шри Чайтаньи Махапрабху, Шрила Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в реку, которую потом стали называть Данда-бханга-нади. Существует четыре ступени санньясы: кутичака, бахудака, хамса и парамахамса. Санньяси носит посох только на стадиях кутичака и бахудака. Однако, когда он, путешествуя и проповедуя учение бхакти, достигнет ступени хамсы или парамахамсы, посох необходимо оставить.
Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, Верховная Личность Бога. Поэтому говорится: ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа, ра̄дха̄-кр̣шн̣а нахе анйа — «Шри Чайтанья Махапрабху совмещает в Себе две личности: Шримати Радхарани и Шри Кришну». Вот почему Господь Нитьянанда Прабху, зная, что Шри Чайтанья Махапрабху — это не обычный человек, не стал дожидаться, пока тот формально станет парамахамсой. Шри Нитьянанда Прабху считал, что Верховный Господь всегда находится на ступени парамахамсы, и следовательно, Ему необязательно носить санньяса-данду. Поэтому Он сломал посох натрое и выбросил его в воду.
Следующие материалы:

Текст 144

জগন্নাথের দেউল দেখি’ আবিষ্ট হৈলা ।
দণ্ডবৎ করি প্রেমে নাচিতে লাগিলা ॥ ১৪৪ ॥
джаганна̄тхера деула декхи’ а̄вишт̣а хаила̄
дан̣д̣ават кари преме на̄чите ла̄гила̄
джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; деула — храм; декхи’ — увидев; а̄вишт̣а — погруженный в экстаз; хаила̄ — стал; дан̣д̣ават — поклонившись; преме — в любви к Богу; на̄чите — танцевать; ла̄гила̄ — начал.

Перевод:

Увидев издалека храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстаз. Поклонившись храму, Он принялся танцевать, охваченный любовью к Богу.

Комментарий:

Слово деула указывает на храм Верховной Личности Бога. Нынешний храм в Джаганнатха-Пури построил царь Ананга-Бхима. По мнению историков, этому храму не менее двух тысяч лет. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху еще не было небольших храмовых построек вокруг старинного храма, так же как и возвышения перед ним.

Текст 145

ভক্তগণ আবিষ্ট হঞা, সবে নাচে গায় ।
প্রেমাবেশে প্রভু-সঙ্গে রাজমার্গে যায় ॥ ১৪৫ ॥
бхакта-ган̣а а̄вишт̣а хан̃а̄, сабе на̄че га̄йа
према̄веш́е прабху-сан̇ге ра̄джа-ма̄рге йа̄йа
бхакта — все преданные; а̄вишт̣а — охвачены экстазом; хан̃а̄ — <&> став; сабе — все; на̄че — танцуют; га̄йа — поют; према — в экстазе любви; прабху — вместе с Господом Чайтаньей; ра̄джа — по дороге; йа̄йа — идут.

Перевод:

В обществе Господа Чайтаньи преданные тоже испытывали экстаз. Идя по дороге, они танцевали и пели, переполняемые любовью к Богу.

Комментарий:

[]