Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.14
Оригинал:
কেশীতীর্থ, কালীয়-হ্রদাদিকে কৈল স্নান ।
শ্রীগোপাল দেখি’ তাহাঁ করিলা বিশ্রাম ॥ ১৪ ॥
শ্রীগোপাল দেখি’ তাহাঁ করিলা বিশ্রাম ॥ ১৪ ॥
Транскрипция:
кеш́ӣ-тӣртха, ка̄лӣйа-храда̄дике каила сна̄на
ш́рӣ-гопа̄ла декхи’ та̄ха̄н̇ карила̄ виш́ра̄ма
ш́рӣ-гопа̄ла декхи’ та̄ха̄н̇ карила̄ виш́ра̄ма
Синонимы:
кеш́ӣ-тӣртха — Кеши-гхат, купальня на берегу Ямуны; ка̄лӣйа-храда — <&> купальня на берегу Ямуны, под названием Калия-гхат; а̄дике — в других (купальнях); каила — совершили; сна̄на — омовение; ш́рӣ-гопа̄ла-декхи’ — посетив храм Гопалы; та̄ха̄н̇ — там; карила̄-виш́ра̄ма — отдохнули.
Перевод:
Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святых местах на берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и заночевали.
Следующие материалы:
Оригинал:
গোপাল-সৌন্দর্য দুঁহার মন নিল হরি’ ।
সুখ পাঞা রহে তাহাঁ দিন দুই-চারি ॥ ১৫ ॥
সুখ পাঞা রহে তাহাঁ দিন দুই-চারি ॥ ১৫ ॥
Транскрипция:
гопа̄ла-саундарйа дун̇ха̄ра мана нила хари’
сукха па̄н̃а̄ рахе та̄ха̄н̇ дина дуи-ча̄ри
сукха па̄н̃а̄ рахе та̄ха̄н̇ дина дуи-ча̄ри
Синонимы:
гопа̄ла-саундарйа — красота Божества Гопалы; дун̇ха̄ра — обоих; мана — <&> умы; нила — пленила; хари’ — унеся; сукха-па̄н̃а̄ — испытав трансцендентное блаженство; рахе — проводят; та̄ха̄н̇ — в этом (храме); дина — <&> дни; дуи-ча̄ри — два или четыре.
Перевод:
Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное счастье, они пробыли там несколько дней.
Оригинал:
দুইবিপ্ৰ-মধ্যে এক বিপ্ৰ — বৃদ্ধপ্রায় ।
আর বিপ্র — যুবা, তাঁর করেন সহায় ॥ ১৬ ॥
আর বিপ্র — যুবা, তাঁর করেন সহায় ॥ ১৬ ॥
Транскрипция:
дуи-випра-мадхйе эка випра — вр̣ддха-пра̄йа
а̄ра випра — йува̄, та̄н̇ра карена саха̄йа
а̄ра випра — йува̄, та̄н̇ра карена саха̄йа
Синонимы:
дуи-випра-мадхйе — из двух брахманов; а̄ра-випра — другой брахман; та̄н̇ра — ему (старшему брахману); карена — оказывает; саха̄йа — помощь.
Перевод:
Один брахман был стариком, а другой — юношей, помогавшим старику.