Текст 137
Оригинал:
মহা-তেজোময় দুঁহে কমল-নয়ন ।
দুঁহার ভাবাবেশ, দুঁহে — চন্দ্রবদন ॥ ১৩৭ ॥
Транскрипция:
маха̄-теджо-майа дун̇хе камала-найана
дун̇ха̄ра бха̄ва̄веш́а, дун̇хе — чандра-вадана
Синонимы:
маха̄ — состоящие из ослепительного сияния; дун̇хе — оба; камала — лотосоокие; дун̇ха̄ра — оба; бха̄ва — охвачены экстазом; дун̇хе — оба; чандра — луноликие.
Перевод:
Преданные увидели, что и Господь Чайтанья Махапрабху, и Гопала излучают ослепительное сияние и что глаза Их напоминают лепестки лотоса. Они оба были охвачены экстазом, и лица обоих напоминали полную луну.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 138
Оригинал:
দুঁহা দেখি’ নিত্যানন্দপ্রভু মহারঙ্গে ।
ঠারাঠারি করি’ হাসে ভক্তগণ-সঙ্গে ॥ ১৩৮ ॥
Транскрипция:
дун̇ха̄ декхи’ нитйа̄нанда-прабху маха̄-ран̇ге
т̣ха̄ра̄т̣ха̄ри кари’ ха̄се бхакта-ган̣а-сан̇ге
Синонимы:
дун̇ха̄ — увидев (Их) обоих; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда Прабху; маха̄ — в великом восторге; т̣ха̄ра̄т̣ха̄ри — указание; кари’ — сделав; ха̄се — улыбается; бхакта — вместе с остальными преданными.
Перевод:
Заметив сходство Шри Чайтаньи Махапрабху с Божеством Гопалы, Нитьянанда сказал об этом преданным, и все заулыбались.
Комментарий:
[]
Текст 139
Оригинал:
এইমত মহারঙ্গে যে রাত্রি বঞ্চিয়া ।
প্ৰভাতে চলিলা মঙ্গল-আরতি দেখিঞা ॥ ১৩৯ ॥
Транскрипция:
эи-мата маха̄-ран̇ге се ра̄три ван̃чийа̄
прабха̄те чалила̄ ман̇гала-а̄рати декхин̃а̄
Синонимы:
эи — таким образом; маха̄ — с большим удовольствием; се — эту; ра̄три — ночь; ван̃чийа̄ — проведя; прабха̄те — утром; чалила̄ — ушел; ман̇гала — церемонию мангала арати.
Перевод:
Господь Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием провел в этом храме ночь, а утром, после мангала-арати, продолжил Свое путешествие.
Комментарий:
[]