Текст 130

সেই ছিদ্র অদ্যাপিহ আছয়ে নাসাতে ।
সেই মুক্তা পরাহ, যাহা চাহিয়াছ দিতে ॥” ১৩০ ॥
сеи чхидра адйа̄пиха а̄чхайе на̄са̄те
сеи мукта̄ пара̄ха, йа̄ха̄ ча̄хийа̄чха дите”
сеи — эта дырочка; адйа̄пиха — до сих пор; а̄чхайе — есть; на̄са̄те — в носу; сеи — эту; мукта̄ — жемчужину; пара̄ха — вставь; йа̄ха̄ — которое; ча̄хийа̄чха — пожелала; дите — (Мне) отдать.

Перевод:

«Эта дырочка в носу осталась и поныне. Можешь закрепить в ней украшение, которое ты пожелала Мне отдать».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 131

স্বপ্নে দেখি’ সেই রাণী রাজাকে কহিল ।
রাজাসহ মুক্তা লঞা মন্দিরে আইল ॥ ১৩১ ॥
свапне декхи’ сеи ра̄н̣ӣ ра̄джа̄ке кахила
ра̄джа̄-саха мукта̄ лан̃а̄ мандире а̄ила
свапне — увидев (этот) сон; сеи — та царица; ра̄джа̄ке — царю; кахила — сказала; ра̄джа̄ — вместе с царем; мукта̄ — жемчужину; лан̃а̄ — взяв; мандире — в храм; а̄ила — пришла.

Перевод:

Проснувшись, царица рассказала свой сон царю. Они вместе пошли в храм, взяв с собой жемчужное украшение.

Комментарий:

[]

Текст 132

পরাইল মুক্তা নাসার ছিদ্র দেখিঞা ।
মহামহোৎসব কৈল আনন্দিত হঞা ॥ ১৩২ ॥
пара̄ила мукта̄ на̄са̄йа чхидра декхин̃а̄
маха̄-махотсава каила а̄нандита хан̃а̄
пара̄ила — вставили; мукта̄ — жемчужину; на̄са̄йа — в нос; чхидра — <&> дырочку; декхин̃а̄ — увидев; маха̄ — большой праздник; каила — устроили; а̄нандита — довольными; хан̃а̄ — став.

Перевод:

Обнаружив в носу у Божества дырочку, они продели в нее жемчужное украшение и, очень довольные, устроили большой праздник.

Комментарий:

[]