Текст 13

বৃন্দাবনে গোবিন্দ-স্থানে মহাদেবালয় ।
সে মন্দিরে গোপালের মহাসেবা হয় ॥ ১৩ ॥
вр̣нда̄ване говинда-стха̄не маха̄-дева̄лайа
се мандире гопа̄лера маха̄-сева̄ хайа
вр̣нда̄ване — в Панчакроши Вриндаване; говинда — на месте нынешнего храма Говинды; маха̄ — огромный храм; се — в том храме; гопа̄лера — Божеству Гопалы; маха̄ — пышное поклонение; хайа — осуществляется.

Перевод:

В Панчакроши Вриндаване, на месте нынешнего храма Говинды, стоял огромный храм, в котором с пышностью поклонялись Гопале.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

কেশীতীর্থ, কালীয়-হ্রদাদিকে কৈল স্নান ।
শ্রীগোপাল দেখি’ তাহাঁ করিলা বিশ্রাম ॥ ১৪ ॥
кеш́ӣ-тӣртха, ка̄лӣйа-храда̄дике каила сна̄на
ш́рӣ-гопа̄ла декхи’ та̄ха̄н̇ карила̄ виш́ра̄ма
кеш́ӣ — Кеши гхат, купальня на берегу Ямуны; ка̄лӣйа — <&> купальня на берегу Ямуны, под названием Калия гхат; а̄дике — в других (купальнях); каила — совершили; сна̄на — омовение; ш́рӣ — посетив храм Гопалы; та̄ха̄н̇ — там; карила̄ — отдохнули.

Перевод:

Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святых местах на берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и заночевали.

Комментарий:

[]

Текст 15

গোপাল-সৌন্দর্য দুঁহার মন নিল হরি’ ।
সুখ পাঞা রহে তাহাঁ দিন দুই-চারি ॥ ১৫ ॥
гопа̄ла-саундарйа дун̇ха̄ра мана нила хари’
сукха па̄н̃а̄ рахе та̄ха̄н̇ дина дуи-ча̄ри
гопа̄ла — красота Божества Гопалы; дун̇ха̄ра — обоих; мана — <&> умы; нила — пленила; хари’ — унеся; сукха — испытав трансцендентное блаженство; рахе — проводят; та̄ха̄н̇ — в этом (храме); дина — <&> дни; дуи — два или четыре.

Перевод:

Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное счастье, они пробыли там несколько дней.

Комментарий:

[]