Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.125
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.125
Оригинал: তাঁহার মহিষী আইলা গোপাল-দর্শনে । ভক্তি করি’ বহু অলঙ্কার কৈল সমর্পণে ॥ ১২৫ ॥
Транскрипция: та̄н̇ха̄ра махишӣ а̄ила̄ гопа̄ла-дарш́ане бхакти кари’ баху алан̇ка̄ра каила самарпан̣е
Синонимы: та̄н̇ха̄ра-махишӣ — его жена, царица; а̄ила̄ — пришла; гопа̄ла-дарш́ане — ради лицезрения Божества Гопалы; бхакти-кари’ — выказав великую преданность; баху — всевозможных; алан̇ка̄ра — украшений; каила — сделала; самарпан̣е — подношение.
Перевод: Когда Божество Гопалы установили в Каттаке, царица, жена Пурушоттама-девы, пришла посмотреть на Гопалу и с великой преданностью преподнесла Ему всевозможные украшения.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.126
Оригинал: তাঁহার নাসাতে বহুমূল্য মুক্তা হয় । তাহা দিতে ইচ্ছা হৈল, মনেতে চিন্তয় ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция: та̄н̇ха̄ра на̄са̄те баху-мӯлйа мукта̄ хайа та̄ха̄ дите иччха̄ хаила, манете чинтайа
Синонимы: та̄н̇ха̄ра-на̄са̄те — в носу у нее (у царицы); баху-мӯлйа — очень ценная; мукта̄ — жемчужина; хайа — была; та̄ха̄ — ее; дите — подать; иччха̄ — <&> желание; хаила — было; манете — в уме; чинтайа — думает.
Перевод: У царицы было украшение для носа с очень дорогой жемчужиной, которое она тоже очень хотела подарить Гопале. Царица думала так.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.127
Оригинал: ঠাকুরের নাসাতে যদি ছিদ্র থাকিত । তবে এই দাসী মুক্তা নাসায় পরাইত ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция: т̣ха̄курера на̄са̄те йади чхидра тха̄кита табе эи да̄сӣ мукта̄ на̄са̄йа пара̄ита
Синонимы: т̣ха̄курера-на̄са̄те — в носу у Божества; йади — если; чхидра — дырочка; тха̄кита — была бы оставлена; табе — тогда; эи — эту; да̄сӣ — служанки; мукта̄ — жемчужину; на̄са̄йа — в нос; пара̄ита — была бы вставлена.
Перевод: «Если бы нос у Гопалы был проколот, я отдала бы это жемчужное украшение Ему».
>