Текст 119

এই মত বিদ্যানগরে সাক্ষিগোপাল ।
সেবা অঙ্গীকার করি’ আছেন চিরকাল ॥ ১১৯ ॥
эи мата видйа̄нагаре са̄кши-гопа̄ла
сева̄ ан̇гӣка̄ра кари’ а̄чхена чира-ка̄ла
эи — таким образом; видйа̄нагаре — в Видьянагаре; са̄кши — Гопала Свидетель; сева̄ — поклонение; ан̇гӣка̄ра — принимая; а̄чхена — остается; чира — долгое время.

Перевод:

Так Сакши-Гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал там поклонение.

Комментарий:

Видьянагар находится в Трайланга-деше, в Южной Индии, на берегу реки Годавари. Место, где Годавари впадает в Бенгальский залив, называется Котадеша. Когда-то там была столица могущественного царства Орисса, и называлась она тогда не Котадеша, а Видьянагар. В это время Видьянагар стоял на южном берегу Годавари. В те времена Ориссой правил Махараджа Пурушоттама-дева, который сформировал там свое правительство. Современный город Видьянагар расположен на юго-восточном берегу Годавари, в тридцати-сорока километрах от Раджамахендры. При Махарадже Пратапарудре губернатором этой провинции был Рамананда Рай. Видьянагар не следует путать с Виджаянагаром.
Следующие материалы:

Текст 120

উৎকলের রাজা পুরুষোত্তমদেব নাম ।
সেই দেশ জিনি’ নিল করিয়া সংগ্রাম ॥ ১২০ ॥
уткалера ра̄джа̄ пурушоттама-дева на̄ма
сеи деш́а джини’ нила карийа̄ сан̇гра̄ма
уткалера — Ориссы; ра̄джа̄ — царь; пурушоттама — Пурушоттама дева; на̄ма — по имени; сеи — эту провинцию; джини’ — победив; нила — захватил; карийа̄ — сразившись.

Перевод:

Позже эту страну завоевал царь Ориссы Пурушоттама-дева.

Комментарий:

[]

Текст 121

সেই রাজা জিনি’ নিল তাঁর সিংহাসন ।
‘মাণিক্য-সিংহাসন’ নাম অনেক রতন ॥ ১২১ ॥
сеи ра̄джа̄ джини’ нила та̄н̇ра сим̇ха̄сана
‘ма̄н̣икйа-сим̇ха̄сана’ на̄ма анека ратана
сеи — этот царь (Махараджа Пурушоттама дева); джини’ — победив; нила — забрал; та̄н̇ра — его; сим̇ха — трон; ма̄н̣икйа — трон Маникья симхасана; на̄ма — под названием; анека — разнообразно; ратана — инкрустированный самоцветами.

Перевод:

Махараджа Пурушоттама-дева одолел в битве царя Видьянагара и завладел его троном, Маникья-симхасаной, который украшали бесчисленные самоцветы.

Комментарий:

[]