Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.118
Оригинал:
মন্দির করিয়া রাজা সেবা চালাইল ।
‘সাক্ষিগোপাল’ বলি’ তাঁর নাম খ্যাতি হৈল ॥ ১১৮ ॥
‘সাক্ষিগোপাল’ বলি’ তাঁর নাম খ্যাতি হৈল ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция:
мандира карийа̄ ра̄джа̄ сева̄ ча̄ла̄ила
‘са̄кши-гопа̄ла’ бали’ та̄н̇ра на̄ма кхйа̄ти хаила
‘са̄кши-гопа̄ла’ бали’ та̄н̇ра на̄ма кхйа̄ти хаила
Синонимы:
мандира — храм; карийа̄ — воздвигнув; ра̄джа̄ — правитель; сева̄ — регулярное поклонение; ча̄ла̄ила — завел; са̄кши-гопа̄ла — именем Сакши-Гопалы; бали’ — назвав; та̄н̇ра — Его; на̄ма — имя; кхйа̄ти — прославлено; хаила — было.
Перевод:
Царь воздвиг храм, в котором началось ежедневное поклонение Гопале. С тех пор Божество это прославилось под именем Сакши-Гопалы [Гопалы-Свидетеля].
Следующие материалы:
Оригинал:
এই মত বিদ্যানগরে সাক্ষিগোপাল ।
সেবা অঙ্গীকার করি’ আছেন চিরকাল ॥ ১১৯ ॥
সেবা অঙ্গীকার করি’ আছেন চিরকাল ॥ ১১৯ ॥
Транскрипция:
эи мата видйа̄нагаре са̄кши-гопа̄ла
сева̄ ан̇гӣка̄ра кари’ а̄чхена чира-ка̄ла
сева̄ ан̇гӣка̄ра кари’ а̄чхена чира-ка̄ла
Синонимы:
эи-мата — таким образом; видйа̄нагаре — в Видьянагаре; са̄кши-гопа̄ла — Гопала-Свидетель; сева̄ — поклонение; ан̇гӣка̄ра-кари’ — принимая; а̄чхена — остается; чира-ка̄ла — долгое время.
Перевод:
Так Сакши-Гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал там поклонение.
Комментарий:
Видьянагар находится в Трайланга-деше, в Южной Индии, на берегу реки Годавари. Место, где Годавари впадает в Бенгальский залив, называется Котадеша. Когда-то там была столица могущественного царства Орисса, и называлась она тогда не Котадеша, а Видьянагар. В это время Видьянагар стоял на южном берегу Годавари. В те времена Ориссой правил Махараджа Пурушоттама-дева, который сформировал там свое правительство. Современный город Видьянагар расположен на юго-восточном берегу Годавари, в тридцати-сорока километрах от Раджамахендры. При Махарадже Пратапарудре губернатором этой провинции был Рамананда Рай. Видьянагар не следует путать с Виджаянагаром.
Оригинал:
উৎকলের রাজা পুরুষোত্তমদেব নাম ।
সেই দেশ জিনি’ নিল করিয়া সংগ্রাম ॥ ১২০ ॥
সেই দেশ জিনি’ নিল করিয়া সংগ্রাম ॥ ১২০ ॥
Транскрипция:
уткалера ра̄джа̄ пурушоттама-дева на̄ма
сеи деш́а джини’ нила карийа̄ сан̇гра̄ма
сеи деш́а джини’ нила карийа̄ сан̇гра̄ма
Синонимы:
уткалера — Ориссы; ра̄джа̄ — царь; пурушоттама-дева — Пурушоттама-дева; на̄ма — по имени; сеи-деш́а — эту провинцию; джини’ — победив; нила — захватил; карийа̄-сан̇гра̄ма — сразившись.
Перевод:
Позже эту страну завоевал царь Ориссы Пурушоттама-дева.