Текст 108

তবে সেই বিপ্র যাই নগরে কহিল ।
শুনিঞা সকল লোক চমৎকার হৈল ॥ ১০৮ ॥
табе сеи випра йа̄и нагаре кахила
ш́унин̃а̄ сакала лока чаматка̄ра хаила
табе — затем; сеи — этот; випра — брахман; нагаре — в деревню; кахила — сказал; ш́унин̃а̄ — услышав; сакала — все; лока — люди; чаматка̄ра — поражены; хаила — были.

Перевод:

Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 109

আইল সকল লোক সাক্ষী দেখিবারে ।
গোপাল দেখিঞা লোক দণ্ডবৎ করে ॥ ১০৯ ॥
а̄ила сакала лока са̄кшӣ декхиба̄ре
гопа̄ла декхин̃а̄ лока дан̣д̣ават каре
а̄ила — отправились; сакала — все; лока — люди; са̄кшӣ — на свидетеля; декхиба̄ре — посмотреть; гопа̄ла — Господа Гопалу; декхин̃а̄ — увидев; лока — люди; дан̣д̣ават — поклоны; каре — делают.

Перевод:

Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля. Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простерлись перед Ним ниц.

Комментарий:

[]

Текст 110

গোপাল-সৌন্দর্য দেখি’ লোকে আনন্দিত ।
প্রতিমা চলিঞা আইলা, — শুনিঞা বিস্মিত ॥ ১১০ ॥
гопа̄ла-саундарйа декхи’ локе а̄нандита
пратима̄ чалин̃а̄ а̄ила̄, — ш́унин̃а̄ висмита
гопа̄ла — Господа Гопалы; саундарйа — красоту; декхи’ — увидев; локе — <&> люди; а̄нандита — обрадованы; пратима̄ — Божество; чалин̃а̄ — идя; а̄ила̄ — пришло; ш́унин̃а̄ — услышав (это); висмита — удивлены.

Перевод:

Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали, что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.

Комментарий:

[]