Текст 106

এত ভাবি’ সেই বিপ্র ফিরিয়া চাহিল ।
হাসিঞা গোপাল-দেব তথায় রহিল ॥ ১০৬ ॥
эта бха̄ви’ сеи випра пхирийа̄ ча̄хила
ха̄син̃а̄ гопа̄ла-дева татха̄йа рахила
эта — подумав это; сеи — этот; випра — брахман; ча̄хила — увидел; ха̄син̃а̄ — улыбнувшись; гопа̄ла — Господь Гопаладева, Верховная Личность Бога; татха̄йа — там; рахила — <&> остался.

Перевод:

С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 107

ব্রাহ্মণেরে কহে, — “তুমি যাহ নিজ-ঘর ।
এথায় রহিব আমি, না যাব অতঃপর ॥” ১০৭ ॥
бра̄хман̣ере кахе, — ”туми йа̄ха ниджа-гхара
этха̄йа рахиба а̄ми, на̄ йа̄ба атах̣пара”
бра̄хман̣ере — (Господь) говорит брахману; йа̄ха — иди; ниджа — к себе домой; этха̄йа — здесь; рахиба — останусь; а̄ми — <&> Я; на̄ — не; йа̄ба — пойду; атах̣пара — отсюда.

Перевод:

Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».

Комментарий:

[]

Текст 108

তবে সেই বিপ্র যাই নগরে কহিল ।
শুনিঞা সকল লোক চমৎকার হৈল ॥ ১০৮ ॥
табе сеи випра йа̄и нагаре кахила
ш́унин̃а̄ сакала лока чаматка̄ра хаила
табе — затем; сеи — этот; випра — брахман; нагаре — в деревню; кахила — сказал; ш́унин̃а̄ — услышав; сакала — все; лока — люди; чаматка̄ра — поражены; хаила — были.

Перевод:

Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.

Комментарий:

[]