Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.100
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.100
Оригинал: একসের অন্ন রান্ধি’ করিহ সমর্পণ । তাহা খাঞা তোমার সঙ্গে করিব গমন ॥” ১০০ ॥
Транскрипция: эка-сера анна ра̄ндхи’ кариха самарпан̣а та̄ха̄ кха̄н̃а̄ тома̄ра сан̇ге кариба гамана”
Синонимы: эка-сера — один килограмм; анна — риса; ра̄ндхи’ — сварив; кариха — <&> совершай; самарпан̣а — подношение; та̄ха̄ — его; кха̄н̃а̄ — съев; тома̄ра — в твоем; сан̇ге — обществе; кариба-гамана — буду идти.
Перевод: «Каждый день вари и предлагай Мне килограмм риса. Съев его, Я буду идти за тобой следом».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.101
Оригинал: আর দিন আজ্ঞা মাগি’ চলিলা ব্রাহ্মণ । তার পাছে পাছে গোপাল করিলা গমন ॥ ১০১ ॥
Транскрипция: а̄ра дина а̄джн̃а̄ ма̄ги’ чалила̄ бра̄хман̣а та̄ра па̄чхе па̄чхе гопа̄ла карила̄ гамана
Синонимы: а̄ра-дина — на другой день; а̄джн̃а̄ — разрешение; ма̄ги’ — испросив; чалила̄ — пошел; бра̄хман̣а — брахман; та̄ра — его; па̄чхе — позади; па̄чхе — позади; гопа̄ла — Господь Гопала; карила̄-гамана — пошел.
Перевод: На следующий день брахман, испросив разрешение у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 5.102
Оригинал: নূপুরের ধ্বনি শুনি’ আনন্দিত মন । উত্তমান্ন পাক করি’ করায় ভোজন ॥ ১০২ ॥
Транскрипция: нӯпурера дхвани ш́уни’ а̄нандита мана уттама̄нна па̄ка кари’ кара̄йа бходжана
Синонимы: нӯпурера — ножных колокольчиков; дхвани — звон; ш́уни’ — услышав; а̄нандита — обрадованный; мана — ум; уттама-анна — высокосортного риса; па̄ка — приготовление; кари’ — совершив; кара̄йа-бходжана — <&> кормит.
Перевод: Когда Гопала шел за юным брахманом, колокольчики на ногах у Божества звенели. Брахман слушал этот звон и радовался. Каждый день он готовил и подносил Гопале отборный рис.