Текст 96
Оригинал:
মহাপ্রসাদ খাইল আসিয়া সব লোক ।
গোপাল দেখিয়া সবার খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция:
маха̄-праса̄да кха̄ила а̄сийа̄ саба лока
гопа̄ла декхийа̄ саба̄ра кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
Синонимы:
маха̄ — одухотворенную пищу, предложенную Кришне; кха̄ила — ели; а̄сийа̄ — придя; саба — все; лока — люди; гопа̄ла — Божество Шри Гопалы; декхийа̄ — увидев; саба̄ра — у всех; кхан̣д̣е — исчезают; дух̣кха — все несчастья и страдания.
Перевод:
Толпы людей приходили посмотреть на Божество Гопалы и вдоволь поесть маха-прасада. Созерцая непревзойденный образ Господа Гопалы, они забывали обо всех своих скорбях и страданиях.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 97
Оригинал:
আশ-পাশ ব্রজভূমের যত গ্রাম সব ।
এক এক দিন সবে করে মহোৎসব ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция:
а̄ш́а-па̄ш́а враджа-бхӯмера йата гра̄ма саба
эка эка дина сабе каре махотсава
Синонимы:
а̄ш́а — соседние; враджа — с Враджабхуми; йата — сколько; гра̄ма — деревень; саба — все; эка — одна за другой; дина — дни; сабе — все; каре — устраивают; махотсава — празднества.
Перевод:
Скоро об установлении Божества Гопалы стало известно во всех деревнях в окрестностях Враджабхуми [Вриндавана], и жители этих деревень отправлялись увидеть Его. Так церемония аннакута продолжалась день за днем.
Комментарий:
[]
Текст 98
Оригинал:
গোপাল-প্রকট শুনি’ নানা দেশ হৈতে ।
নানা দ্রব্য লঞা লোক লাগিল আসিতে ॥ ৯৮ ॥
Транскрипция:
гопа̄ла-пракат̣а ш́уни’ на̄на̄ деш́а хаите
на̄на̄ дравйа лан̃а̄ лока ла̄гила а̄сите
Синонимы:
гопа̄ла — Божества Гопалы; пракат̣а — о явлении; ш́уни’ — услышав; на̄на̄ — разных; деш́а — провинций; хаите — из; на̄на̄ — разные; дравйа — <&> дары; лан̃а̄ — принеся; лока — люди; ла̄гила — стали; а̄сите — приходить.
Перевод:
Весть о пришествии Господа Гопалы достигла не только соседних деревень, но и других провинций. Поэтому люди стекались отовсюду, принося с собой всевозможные подношения.
Комментарий:
[]