Текст 95

ব্রজবাসী লোকের কৃষ্ণে সহজ পিরীতি ।
গোপালের সহজ-প্রীতি ব্রজবাসি-প্রতি ॥ ৯৫ ॥
враджа-ва̄сӣ локера кр̣шн̣е сахаджа пирӣти
гопа̄лера сахаджа-прӣти враджа-ва̄си-прати
враджа — живущих во Вриндаване (во Враджабхуми); локера — <&> людей; кр̣шн̣е — к Господу Кришне; сахаджа — естественная; пирӣти — <&> любовь; гопа̄лера — Господа Гопалы; сахаджа — естественная; прӣти — <&> любовь; враджа — к жителям Враджабхуми.

Перевод:

Враджабхуми, или Вриндаван, — идеальное место для практики сознания Кришны, ибо все жители Вриндавана с рождения любят Кришну, а Кришна точно так же любит их.

Комментарий:

В «Бхагавад-гите» (4.11) говорится: йе йатха̄ ма̄м̇ прападйанте та̄м̇с татхаива бхаджа̄мй ахам. Верховный Господь Кришна и Его преданный неотделимы друг от друга и всегда отвечают друг другу взаимностью. Чем сильней и искренней любовь преданного к Кришне, тем большей взаимностью Кришна отвечает преданному. Поэтому преданный, достигший духовных высот, может свободно разговаривать с Кришной. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне». Истинная цель человеческой жизни — познать Кришну и вернуться домой, к Богу. Поэтому тот, кто искренне служит Господу с любовью и верой, может разговаривать с Кришной и получать от Него наставления, которые помогают быстро достичь упомянутой цели. Сейчас многие ученые встают на защиту религии и признают существование Верховной Личности Бога, однако религия без практического опыта общения с Верховной Личностью Бога — никакая не религия. «Шримад-Бхагаватам» называет такую религию разновидностью обмана. Религия подразумевает исполнение воли Кришны, Верховной Личности Бога. Если человек не способен общаться с Кришной и получать от Него наставления, то как он может понять суть религиозных заповедей? Поэтому любые разговоры о религии и религиозном опыте без сознания Кришны — напрасная трата времени.
Следующие материалы:

Текст 96

মহাপ্রসাদ খাইল আসিয়া সব লোক ।
গোপাল দেখিয়া সবার খণ্ডে দুঃখ-শোক ॥ ৯৬ ॥
маха̄-праса̄да кха̄ила а̄сийа̄ саба лока
гопа̄ла декхийа̄ саба̄ра кхан̣д̣е дух̣кха-ш́ока
маха̄ — одухотворенную пищу, предложенную Кришне; кха̄ила — ели; а̄сийа̄ — придя; саба — все; лока — люди; гопа̄ла — Божество Шри Гопалы; декхийа̄ — увидев; саба̄ра — у всех; кхан̣д̣е — исчезают; дух̣кха — все несчастья и страдания.

Перевод:

Толпы людей приходили посмотреть на Божество Гопалы и вдоволь поесть маха-прасада. Созерцая непревзойденный образ Господа Гопалы, они забывали обо всех своих скорбях и страданиях.

Комментарий:

[]

Текст 97

আশ-পাশ ব্রজভূমের যত গ্রাম সব ।
এক এক দিন সবে করে মহোৎসব ॥ ৯৭ ॥
а̄ш́а-па̄ш́а враджа-бхӯмера йата гра̄ма саба
эка эка дина сабе каре махотсава
а̄ш́а — соседние; враджа — с Враджабхуми; йата — сколько; гра̄ма — деревень; саба — все; эка — одна за другой; дина — дни; сабе — все; каре — устраивают; махотсава — празднества.

Перевод:

Скоро об установлении Божества Гопалы стало известно во всех деревнях в окрестностях Враджабхуми [Вриндавана], и жители этих деревень отправлялись увидеть Его. Так церемония аннакута продолжалась день за днем.

Комментарий:

[]