Текст 92
Оригинал:
প্রাতঃকালে পুনঃ তৈছে করিল সেবন ।
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
пра̄тах̣-ка̄ле пунах̣ таичхе карила севана
анна лан̃а̄ эка-гра̄мера а̄ила лока-ган̣а
анна лан̃а̄ эка-гра̄мера а̄ила лока-ган̣а
Синонимы:
пра̄тах̣ — утром; пунах̣ — снова; таичхе — так же; карила — совершали; севана — поклонение; анна — принеся злаки; эка — <&> одной из деревень; а̄ила — пришли; лока — все жители.
Перевод:
Наутро поклонение Божеству продолжалось. Приходили жители одной из деревень и приносили разные виды крупы.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
অন্ন, ঘৃত, দধি, দুগ্ধ, — গ্ৰামে যত ছিল ।
গোপালের আগে লোক আনিয়া ধরিল ॥ ৯৩ ॥
গোপালের আগে লোক আনিয়া ধরিল ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
анна, гхр̣та, дадхи, дугдха, — гра̄ме йата чхила
гопа̄лера а̄ге лока а̄нийа̄ дхарила
гопа̄лера а̄ге лока а̄нийа̄ дхарила
Синонимы:
анна — зерно; гхр̣та — топленое масло; дадхи — йогурт; дугдха — молоко; гра̄ме — в деревне; йата — сколько; чхила — было; гопа̄лера — перед Божеством Гопалы; лока — люди; а̄нийа̄ — принеся; дхарила — сложили.
Перевод:
Местные жители принесли Божеству Гопалы столько зерна, топленого масла, йогурта и молока, сколько было в деревне.
Комментарий:
Совершенство человеческой цивилизации заключается в развитии сознания Кришны, одним из элементов которого является поклонение Божеству. Божеству подносят блюда из овощей, зерна, молока, топленого масла и йогурта, а потом раздают их всем желающим. В этом заключается разница между Востоком и Западом. Люди, приходившие увидеть Божество Гопалы, приносили разные продукты, чтобы предложить их Божеству. Они пришли к Божеству и принесли все свои запасы, чтобы не только самим поесть прасада, но и накормить других. Движение сознания Кришны активно продолжает этот обычай — готовить разные блюда, предлагать их Божеству и раздавать людям. Это необходимо делать по всему миру, чтобы положить конец демоническому образу жизни людей, в частности привычке есть греховную пищу. Демоническая цивилизация никогда не сможет установить мир во всем мире. Поскольку потребность в пище составляет главную потребность человеческого общества, лица, ответственные за приготовление и распределение продуктов питания, должны брать пример с Мадхавендры Пури и проводить церемонию аннакута. Если каждый будет питаться только предложенным Божеству прасадом, все демоны станут вайшнавами. Когда все люди обретут сознание Кришны, то же самое естественным образом произойдет и с правительством. Тот, кто развил в себе сознание Кришны, лишен предрассудков и ко всем относится доброжелательно. Если такие люди возглавят правительство страны, ее граждане непременно перестанут грешить. Они перестанут быть демонами, доставляющими беспокойство окружающим. Только тогда повсюду воцарится мир и согласие.
Текст 94
Оригинал:
পূর্বদিন-প্রায় বিপ্র করিল রন্ধন ।
তৈছে অন্নকূট গোপাল করিল ভোজন ॥ ৯৪ ॥
তৈছে অন্নকূট গোপাল করিল ভোজন ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
пӯрва-дина-пра̄йа випра карила рандхана
таичхе анна-кӯт̣а гопа̄ла карила бходжана
таичхе анна-кӯт̣а гопа̄ла карила бходжана
Синонимы:
пӯрва — почти так же, как и в предыдущий день; таичхе — так же; анна — горы пищи; гопа̄ла — Божество Господа Гопалы; карила — приняло в пищу.
Перевод:
На следующий день прошла почти такая же церемония аннакута, как и в предыдущий. Брахманы снова приготовили разные блюда, и Гопала принял их.
Комментарий:
[]