Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.90
Оригинал:
একেক দিন একেক গ্রামে লইল মাগিঞা ।
অন্নকূট করে সবে হরষিত হঞা ॥ ৯০ ॥
অন্নকূট করে সবে হরষিত হঞা ॥ ৯০ ॥
Транскрипция:
экека дина экека гра̄ме ла-ила ма̄гин̃а̄
анна-кӯт̣а каре сабе харашита хан̃а̄
анна-кӯт̣а каре сабе харашита хан̃а̄
Синонимы:
экека-дина — день за днем; экека-гра̄ме — одна деревня за другой; ла-<&>-ила — получали (разрешение); ма̄гин̃а̄ — попросив; анна-кӯт̣а-каре — <&> проводили церемонию аннакута; харашита — довольные; хан̃а̄ — став.
Перевод:
Жители каждой деревни просили Мадхавендру Пури назначить им день, когда они тоже смогут провести церемонию аннакута. Таким образом в течение некоторого времени эта церемония проходила ежедневно.
Следующие материалы:
Оригинал:
রাত্রিকালে ঠাকুরেরে করাইয়া শয়ন ।
পুরী-গোসাঞি কৈল কিছু গব্য ভোজন ॥ ৯১ ॥
পুরী-গোসাঞি কৈল কিছু গব্য ভোজন ॥ ৯১ ॥
Транскрипция:
ра̄три-ка̄ле т̣ха̄курере кара̄ийа̄ ш́айана
пурӣ-госа̄н̃и каила кичху гавйа бходжана
пурӣ-госа̄н̃и каила кичху гавйа бходжана
Синонимы:
ра̄три-ка̄ле — вечером; т̣ха̄курере — Божество; кара̄ийа̄-ш́айана — уложив спать; пурӣ-госа̄н̃и — Мадхавендра Пури; каила — совершил; кичху — небольшого количества; гавйа — молочное блюдо; бходжана — <&> принятие.
Перевод:
Днем Шри Мадхавендра Пури ничего не ел, а вечером, уложив Божество спать, съел какое-то молочное блюдо.
Оригинал:
প্রাতঃকালে পুনঃ তৈছে করিল সেবন ।
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥
অন্ন লঞা একগ্রামের আইল লোকগণ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
пра̄тах̣-ка̄ле пунах̣ таичхе карила севана
анна лан̃а̄ эка-гра̄мера а̄ила лока-ган̣а
анна лан̃а̄ эка-гра̄мера а̄ила лока-ган̣а
Синонимы:
пра̄тах̣-ка̄ле — утром; пунах̣ — снова; таичхе — так же; карила — совершали; севана — поклонение; анна-лан̃а̄ — принеся злаки; эка-гра̄мера — <&> одной из деревень; а̄ила — пришли; лока-ган̣а — все жители.
Перевод:
Наутро поклонение Божеству продолжалось. Приходили жители одной из деревень и приносили разные виды крупы.