Текст 74

তার পাশে দধি, দুগ্ধ, মাঠা, শিখরিণী ।
পায়স, মথনী, সর পাশে ধরি আনি’ ॥ ৭৪ ॥
та̄ра па̄ш́е дадхи, дугдха, ма̄т̣ха̄, ш́икхарин̣ӣ
па̄йаса, матханӣ, сара па̄ш́е дхари а̄ни’
та̄ра — возле них (овощных блюд); дадхи — йогурт; дугдха — молоко; ма̄т̣ха̄ — пахта; ш́икхарин̣ӣ — сладость из йогурта; па̄йаса — сладкий рис; матханӣ — сливки; сара — сметана; па̄ш́е — рядом; дхари — <&> хранят; а̄ни’ — принеся.

Перевод:

Овощные блюда окружали горшки с йогуртом, молоком и пахтой, шикхарини, сладким рисом, сливками и сметаной.

Комментарий:

Во время этой церемонии, которая называется аннакута, отварной рис насыпают горой и предлагают Божеству. Затем прасад раздают всем присутствующим.
Следующие материалы:

Текст 75

হেনমতে অন্নকূট করিল সাজন ।
পুরী-গোসাঞি গোপালেরে কৈল সমর্পণ ॥ ৭৫ ॥
хена-мате анна-кӯт̣а карила са̄джана
пурӣ-госа̄н̃и гопа̄лере каила самарпан̣а
хена — таким образом; анна — церемонии аннакута; пурӣ — Мадхавендра Пури; гопа̄лере — Божеству Гопалы; каила — сделал; самарпан̣а — подношение.

Перевод:

Так проходила церемония аннакута. Мадхавендра Пури Госвами сам предложил все Гопале.

Комментарий:

[]

Текст 76

অনেক ঘট ভরি’ দিল সুবাসিত জল ।
বহুদিনের ক্ষুধায় গোপাল খাইল সকল ॥ ৭৬ ॥
анека гхат̣а бхари’ дила сува̄сита джала
баху-динера кшудха̄йа гопа̄ла кха̄ила сакала
анека — много кувшинов; бхари’ — наполнив; дила — предложили; сува̄сита — ароматизированной; джала — воды; баху — многодневного; кшудха̄йа — от голода; гопа̄ла — Гопала; кха̄ила — съел; сакала — всё.

Перевод:

Множество кувшинов наполнили ароматизированной питьевой водой, и Господь Шри Гопала, который долгое время голодал, выпил и съел все, что Ему предложили.

Комментарий:

[]