Текст 71

জনা পাঁচ-সাত রুটি করে রাশি-রাশি ।
অন্ন-ব্যঞ্জন সব রহে ঘৃতে ভাসি’ ॥ ৭১ ॥
джана̄ па̄н̇ча-са̄та рут̣и каре ра̄ш́и-ра̄ш́и
анна-вйан̃джана саба рахе гхр̣те бха̄си’
джана̄ — пять или семь человек; рут̣и — чапати; ра̄ш́и — огромные горы; анна — рис и овощные блюда; саба — все; рахе — находятся; гхр̣те — в топленом масле; бха̄си’ — переполнив.

Перевод:

Пять или семь человек в огромных количествах пекли чапати, обильно смазывая их топленым маслом. В овощных блюдах, рисе и дале было достаточно топленого масла.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 72

নববস্ত্র পাতি’ তাহে পলাশের পাত ।
রান্ধি’ রান্ধি’ তার উপর রাশি কৈল ভাত ॥ ৭২ ॥
нава-вастра па̄ти’ та̄хе пала̄ш́ера па̄та
ра̄ндхи’ ра̄ндхи’ та̄ра упара ра̄ш́и каила бха̄та
нава — новую ткань; па̄ти’ — расстелив; та̄хе — на нее; пала̄ш́ера — листья палаши; та̄ра — на нее; ра̄ш́и — в виде кучи; каила — сделали; бха̄та — рис.

Перевод:

Весь сваренный рис высыпали на листья палаши, лежавшие поверх расстеленной на земле новой ткани.

Комментарий:

[]

Текст 73

তার পাশে রুটি-রাশির পর্বত হইল ।
সূপ-আদি-ব্যঞ্জন-ভাণ্ড চৌদিকে ধরিল ॥ ৭৩ ॥
та̄ра па̄ш́е рут̣и-ра̄ш́ира парвата ха-ила
сӯпа-а̄ди-вйан̃джана-бха̄н̣д̣а чаудике дхарила
та̄ра — вокруг нее (горы риса); рут̣и — чапати; парвата — гора; ха — появилась; сӯпа — супов; вйан̃джана — <&> и тушеных овощей; бха̄н̣д̣а — горшки; чаудике — вокруг; дхарила — поставили.

Перевод:

Вокруг горы отварного риса возвышались стопки чапати. Рядом в горшках были расставлены тушеные овощи и супы.

Комментарий:

[]