джана̄-па̄н̇ча-са̄та — пять или семь человек; рут̣и — чапати; ра̄ш́и-ра̄ш́и — огромные горы; анна-вйан̃джана — рис и овощные блюда; саба — все; рахе — находятся; гхр̣те — в топленом масле; бха̄си’ — переполнив.
Перевод:
Пять или семь человек в огромных количествах пекли чапати, обильно смазывая их топленым маслом. В овощных блюдах, рисе и дале было достаточно топленого масла.
нава-вастра — новую ткань; па̄ти’ — расстелив; та̄хе — на нее; пала̄ш́ера-па̄та — листья палаши; та̄ра-упара — на нее; ра̄ш́и — в виде кучи; каила — сделали; бха̄та — рис.
Перевод:
Весь сваренный рис высыпали на листья палаши, лежавшие поверх расстеленной на земле новой ткани.