Текст 68

কুম্ভকার ঘরে ছিল যে মৃদ্ভাজন ।
সব আনাইল প্রাতে, চড়িল রন্ধন ॥ ৬৮ ॥
кумбхака̄ра гхаре чхила йе мр̣д-бха̄джана
саба а̄на̄ила пра̄те, чад̣ила рандхана
кумбхака̄ра — сельских гончаров; гхаре — в домах; чхила — были; йе — <&> которые; мр̣д — глиняные горшки; саба — все; а̄на̄ила — <&> принесли; пра̄те — утром; чад̣ила — начали; рандхана — приготовление пищи.

Перевод:

Вслед за крестьянами, принесшими рис, дал и муку, гончары принесли множество разных горшков. На следующее утро люди начали готовить.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 69

দশবিপ্ৰ অন্ন রান্ধি’ করে এক স্তূপ ।
জনা-পাঁচ রান্ধে ব্যঞ্জনাদি নানা সূপ ॥ ৬৯ ॥
даш́а-випра анна ра̄ндхи’ каре эка стӯпа
джана̄-па̄н̇ча ра̄ндхе вйан̃джана̄ди на̄на̄ сӯпа
даш́а — десять брахманов; ра̄ндхи’ — приготовив; каре — делают; эка — одну горку; джана̄ — пять брахманов; вйан̃джана — овощи; на̄на̄ — разные; сӯпа — <&> жидкие.

Перевод:

Десять брахманов варили рис, и пять — тушеные овощи и супы.

Комментарий:

[]

Текст 70

বন্য শাক-ফল-মূলে বিবিধ ব্যঞ্জন ।
কেহ বড়া-বড়ি-কড়ি করে বিপ্ৰগণ ॥ ৭০ ॥
ванйа ш́а̄ка-пхала-мӯле вивидха вйан̃джана
кеха бад̣а̄-бад̣и-кад̣и каре випра-ган̣а
ванйа — из лесного шпината; пхала — плодов; мӯле — и кореньев; вивидха — разнообразные; вйан̃джана — овощные блюда; кеха — некоторые; бад̣а̄ — бады и бади; випра — все брахманы..

Перевод:

Из шпината, кореньев и плодов, собранных в лесу, брахманы готовили овощные блюда, а кто-то делал из дала бады и бади. Так брахманы готовили различные кушанья.

Комментарий:

[]