Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.67
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.67
Оригинал: গ্রামের যতেক তণ্ডুল, দালি, গোধূম-চূর্ণ । সকল আনিয়া দিল পর্বত হৈল পূর্ণ ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция: гра̄мера йатека тан̣д̣ула, да̄ли годхӯма-чӯрн̣а сакала а̄нийа̄ дила парвата хаила пӯрн̣а
Синонимы: гра̄мера — в деревне; йатека — сколько; тан̣д̣ула — риса; да̄ли — дала; сакала — всю; а̄нийа̄ — принеся; дила — предложили; парвата — вершина холма; хаила — стала; пӯрн̣а — <&> заполненной.
Перевод: Узнав о предстоящей церемонии установления Божества, крестьяне принесли все свои запасы риса, дала и пшеничной муки. Продуктов оказалось столько, что вся вершина холма была полностью заставлена.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.68
Оригинал: কুম্ভকার ঘরে ছিল যে মৃদ্ভাজন । সব আনাইল প্রাতে, চড়িল রন্ধন ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция: кумбхака̄ра гхаре чхила йе мр̣д-бха̄джана саба а̄на̄ила пра̄те, чад̣ила рандхана
Синонимы: кумбхака̄ра — сельских гончаров; гхаре — в домах; чхила — были; йе — <&> которые; мр̣д-бха̄джана — глиняные горшки; саба — все; а̄на̄ила — <&> принесли; пра̄те — утром; чад̣ила — начали; рандхана — приготовление пищи.
Перевод: Вслед за крестьянами, принесшими рис, дал и муку, гончары принесли множество разных горшков. На следующее утро люди начали готовить.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.69
Оригинал: দশবিপ্ৰ অন্ন রান্ধি’ করে এক স্তূপ । জনা-পাঁচ রান্ধে ব্যঞ্জনাদি নানা সূপ ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция: даш́а-випра анна ра̄ндхи’ каре эка стӯпа джана̄-па̄н̇ча ра̄ндхе вйан̃джана̄ди на̄на̄ сӯпа
Синонимы: даш́а-випра — десять брахманов; ра̄ндхи’ — приготовив; каре — делают; эка-стӯпа — одну горку; джана̄-па̄н̇ча — пять брахманов; вйан̃джана-а̄ди — овощи; на̄на̄ — разные; сӯпа — <&> жидкие.
Перевод: Десять брахманов варили рис, и пять — тушеные овощи и супы.
>