Текст 67
Оригинал:
গ্রামের যতেক তণ্ডুল, দালি, গোধূম-চূর্ণ ।
সকল আনিয়া দিল পর্বত হৈল পূর্ণ ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
гра̄мера йатека тан̣д̣ула, да̄ли годхӯма-чӯрн̣а
сакала а̄нийа̄ дила парвата хаила пӯрн̣а
Синонимы:
гра̄мера — в деревне; йатека — сколько; тан̣д̣ула — риса; да̄ли — дала; сакала — всю; а̄нийа̄ — принеся; дила — предложили; парвата — вершина холма; хаила — стала; пӯрн̣а — <&> заполненной.
Перевод:
Узнав о предстоящей церемонии установления Божества, крестьяне принесли все свои запасы риса, дала и пшеничной муки. Продуктов оказалось столько, что вся вершина холма была полностью заставлена.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 68
Оригинал:
কুম্ভকার ঘরে ছিল যে মৃদ্ভাজন ।
সব আনাইল প্রাতে, চড়িল রন্ধন ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
кумбхака̄ра гхаре чхила йе мр̣д-бха̄джана
саба а̄на̄ила пра̄те, чад̣ила рандхана
Синонимы:
кумбхака̄ра — сельских гончаров; гхаре — в домах; чхила — были; йе — <&> которые; мр̣д — глиняные горшки; саба — все; а̄на̄ила — <&> принесли; пра̄те — утром; чад̣ила — начали; рандхана — приготовление пищи.
Перевод:
Вслед за крестьянами, принесшими рис, дал и муку, гончары принесли множество разных горшков. На следующее утро люди начали готовить.
Комментарий:
[]
Текст 69
Оригинал:
দশবিপ্ৰ অন্ন রান্ধি’ করে এক স্তূপ ।
জনা-পাঁচ রান্ধে ব্যঞ্জনাদি নানা সূপ ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
даш́а-випра анна ра̄ндхи’ каре эка стӯпа
джана̄-па̄н̇ча ра̄ндхе вйан̃джана̄ди на̄на̄ сӯпа
Синонимы:
даш́а — десять брахманов; ра̄ндхи’ — приготовив; каре — делают; эка — одну горку; джана̄ — пять брахманов; вйан̃джана — овощи; на̄на̄ — разные; сӯпа — <&> жидкие.
Перевод:
Десять брахманов варили рис, и пять — тушеные овощи и супы.
Комментарий:
[]