Текст 65

সুবাসিত জল নবপাত্রে সমর্পিল ।
আচমন দিয়া সে তাম্বূল নিবেদিল ॥ ৬৫ ॥
сува̄сита джала нава-па̄тре самарпила
а̄чамана дийа̄ се та̄мбӯла ниведила
сува̄сита — ароматизированную воду; нава — в новых горшках; самарпила — предложили; а̄чамана — предложив ачаман (воду для полоскания рта и омовения стоп); се — он; та̄мбӯла — листья бетеля со специями; ниведила — преподнес.

Перевод:

Вслед за пищей Божеству предложили ароматизированную питьевую воду в новых горшках, затем воду для полоскания рта и наконец листья бетеля со специями.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 66

আরাত্রিক করি’ কৈল বহুত স্তবন ।
দণ্ডবৎ করি’ কৈল আত্ম-সমর্পণ ॥ ৬৬ ॥
а̄ра̄трика кари’ каила бахута ставана
дан̣д̣ават кари’ каила а̄тма-самарпан̣а
а̄ра̄трика — церемонию аратрики; каила — вознесли; бахута — множество; ставана — молитв; дан̣д̣ават — поклон; кари’ — <&> сделав; каила — осуществили; а̄тма — полное вручение себя Господу.

Перевод:

После этого заключительного подношения провели бхога-аратрику. Потом все вознесли Божеству молитвы и простерлись перед Ним, полностью отдав себя на Его волю.

Комментарий:

[]

Текст 67

গ্রামের যতেক তণ্ডুল, দালি, গোধূম-চূর্ণ ।
সকল আনিয়া দিল পর্বত হৈল পূর্ণ ॥ ৬৭ ॥
гра̄мера йатека тан̣д̣ула, да̄ли годхӯма-чӯрн̣а
сакала а̄нийа̄ дила парвата хаила пӯрн̣а
гра̄мера — в деревне; йатека — сколько; тан̣д̣ула — риса; да̄ли — дала; сакала — всю; а̄нийа̄ — принеся; дила — предложили; парвата — вершина холма; хаила — стала; пӯрн̣а — <&> заполненной.

Перевод:

Узнав о предстоящей церемонии установления Божества, крестьяне принесли все свои запасы риса, дала и пшеничной муки. Продуктов оказалось столько, что вся вершина холма была полностью заставлена.

Комментарий:

[]