Текст 60

অমঙ্গলা দূর করি’ করাইল স্নান ।
বহু তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ॥ ৬০ ॥
аман̇гала̄ дӯра кари’ кара̄ила сна̄на
баху таила дийа̄ каила ш́рӣ-ан̇га чиккан̣а
аман̇гала̄ — все неблагоприятное; дӯра — удалив; кара̄ила — совершил; сна̄на — омовение; баху — большое количество; таила — масла; дийа̄ — нанеся; каила — сделали; ш́рӣ — тело; чиккан̣а — блестящее.

Перевод:

Когда были прочитаны мантры, устраняющие все препятствия, началась церемония омовения Божества. Прежде всего Божество обильно умастили ароматическим маслом, так что Оно заблестело.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 61

পঞ্চগব্য, পঞ্চামৃতে স্নান করাঞা ।
মহাস্নান করাইল শত ঘট দিঞা ॥ ৬১ ॥
пан̃ча-гавйа, пан̃ча̄мр̣те сна̄на кара̄н̃а̄
маха̄-сна̄на кара̄ила ш́ата гхат̣а дин̃а̄
пан̃ча — пятью продуктами, получаемыми от коровы; пан̃ча — смесью из пяти разновидностей нектара; сна̄на — омовение; кара̄на̄ — завершив; маха̄ — грандиозное омовение топленым маслом и водой; кара̄ила — совершили; ш́ата — сотню; гхат̣а — кувшинов воды; дин̃а̄ — использовав.

Перевод:

После первого омовения Божество омыли панча-гавьей и панчамритой. Затем совершили маха-снану — омовение топленым маслом и водой из ста кувшинов.

Комментарий:

Панча-гавья состоит из молока, йогурта, топленого масла, коровьей мочи и коровьего навоза. Все это дает корова. Если даже коровья моча и навоз необходимы для омовения Божества, можно представить себе, как важна сама корова. В панчамриту входит пять разновидностей нектара — йогурт, молоко, топленое масло, мед и сахар. Бо́льшую часть этих продуктов также получают от коровы, а мед и сахар к ним добавляют для вкуса.

Текст 62

পুনঃ তৈল দিয়া কৈল শ্রীঅঙ্গ চিক্কণ ।
শঙ্খ-গন্ধোদকে কৈল স্নান সমাধান ॥ ৬২ ॥
пунах̣ таила дийа̄ каила ш́рӣ-ан̇га чиккан̣а
ш́ан̇кха-гандходаке каила сна̄на сама̄дха̄на
пунах̣ — снова; таила — умастив маслом; каила — сделали; ш́рӣ — тело Божества; чиккан̣а — блестящим; ш́ан̇кха — <&> водой, ароматизированной цветами и сандаловой пастой и налитой в раковину; каила — сделали; сна̄на — омовения; сама̄дха̄на — завершение.

Перевод:

После маха-снаны Божество снова умастили ароматическим маслом, и Оно опять заблестело. Потом провели заключительную церемонию омовения, во время которой Божество полили душистой водой из раковины.

Комментарий:

В своем комментарии к этой истории Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую информацию из «Хари-бхакти-виласы». Кисточкой, сделанной из коровьего хвоста, Божество припудривают ячменной и пшеничной мукой, киноварью, мукой из урад-дала и порошком, называющимся авата, который представляет собой смесь банановой и рисовой муки. Это очень хороший завершающий этап церемонии. Масло, которым натирают Божество, должно быть ароматизированным. Для маха-абхишеки, заключительного омовения Божества, требуется не менее двух с половиной ман (ста десяти литров) воды.