Текст 53

মহা-মহা-বলিষ্ঠ লোক একত্র করিঞা ।
পর্বত-উপরি গেল পুরী ঠাকুর লঞা ॥ ৫৩ ॥
маха̄-маха̄-балишт̣ха лока экатра карин̃а̄
парвата-упари гела пурӣ т̣ха̄кура лан̃а̄
маха̄ — самых сильных; лока — людей; экатра — собрав вместе; парвата — на вершину холма; гела — пошел; пурӣ — Мадхавендра Пури; т̣ха̄кура — взяв Божество.

Перевод:

Божество было настолько тяжелым, что потребовалось несколько очень сильных мужчин, чтобы поднять Его на вершину холма. Процессию возглавлял Мадхавендра Пури.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 54

পাথরের সিংহাসনে ঠাকুর বসাইল ।
বড় এক পাথর পৃষ্ঠে অবলম্ব দিল ॥ ৫৪ ॥
па̄тхарера сим̇ха̄сане т̣ха̄кура васа̄ила
бад̣а эка па̄тхара пр̣шт̣хе аваламба дила
па̄тхарера — из камня; сим̇ха — на трон; т̣ха̄кура — Божество; васа̄ила — водрузили; бад̣а — большой; эка — один; па̄тхара — камень; пр̣шт̣хе — сзади; аваламба — в качестве опоры; дила — дали.

Перевод:

Большой камень превратили в трон и водрузили на него Божество. За Ним для опоры поставили еще один камень.

Комментарий:

[]

Текст 55

গ্রামের ব্রাহ্মণ সব নব ঘট লঞা ।
গোবিন্দ-কুণ্ডের জল আনিল ছানিঞা ॥ ৫৫ ॥
гра̄мера бра̄хман̣а саба нава гхат̣а лан̃а̄
говинда-кун̣д̣ера джала а̄нила чха̄нин̃а̄
гра̄мера — деревни; бра̄хман̣а — священники брахманы; саба — все; нава — девять; гхат̣а — кувшинов для воды; лан̃а̄ — взяв; говинда — озера Говинда кунда; джала — воду; а̄нила — принесли; чха̄нин̃а̄ — <&> процедив.

Перевод:

Пришли деревенские брахманы с девятью кувшинами. В них они принялись носить воду из Говинда-кунды и процеживать ее.

Комментарий:

[]