Текст 46

ক্ষণেক রোদন করি, মন কৈল ধীর ।
আজ্ঞা-পালন লাগি’ হইলা সুস্থির ॥ ৪৬ ॥
кшан̣ека родана кари, мана каила дхӣра
а̄джн̃а̄-па̄лана ла̄ги’ ха-ила̄ сустхира
кшан̣ека — некоторое время; родана — плачет; мана — ум; каила — <&> сделал; дхӣра — спокойным; а̄джн̃а̄ — приказа; па̄лана — выполнения; ла̄ги’ — для; ха — стал; су — спокойным.

Перевод:

Мадхавендра Пури дал было волю слезам, но потом собрал свою волю и сосредоточился на выполнении приказа Гопалы. Так к нему вернулось спокойствие.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

প্রাতঃস্নান করি’ পুরী গ্রামমধ্যে গেলা ।
সব লোক একত্র করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ৪৭ ॥
пра̄тах̣-сна̄на кари’ пурӣ гра̄ма-мадхйе гела̄
саба лока экатра кари’ кахите ла̄гила̄
пра̄тах̣ — утреннее омовение; кари’ — сделав; пурӣ — Мадхавендра Пури; гра̄ма — в деревню; гела̄ — вошел; саба — всех людей; экатра — собрав вместе; кахите — начал говорить.

Перевод:

Завершив утреннее омовение, Мадхавендра Пури пошел в деревню. Собрав всех жителей, он обратился к ним.

Комментарий:

[]

Текст 48

গ্রামের ঈশ্বর তোমার — গোবর্ধনধারী ।
কুঞ্জে আছে, চল, তাঁরে বাহির যে করি ॥ ৪৮ ॥
гра̄мера ӣш́вара тома̄ра — говардхана-дха̄рӣ
кун̃дже а̄чхе, чала, та̄н̇ре ба̄хира йе кари
гра̄мера — деревни; ӣш́вара — владелец; тома̄ра — вашей; говардхана — поднявший холм Говардхана; кун̃дже — находится в зарослях кустарника; чала — пойдем; та̄н̇ре — Его; ба̄хира — достанем наружу.

Перевод:

«Хозяин этой деревни, Говардхана-дхари, находится в зарослях кустарника. Давайте же пойдем и вызволим Его оттуда».

Комментарий:

[]