Текст 45

শ্রীকৃষ্ণকে দেখিনু মুঞি নারিনু চিনিতে ।
এত বলি’ প্রেমাবেশে পড়িলা ভূমিতে ॥ ৪৫ ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣аке декхину мун̃и на̄рину чините
эта бали’ према̄веш́е пад̣ила̄ бхӯмите
ш́рӣ — видел Самого Господа Кришну; мун̃и — я; на̄рину — не смог; чините — узнать; эта — сказав так; према — в экстазе любви; пад̣ила̄ — упал; бхӯмите — на землю.

Перевод:

Мадхавендра Пури начал корить себя: «Я видел Самого Господа Кришну, но не узнал Его!» Охваченный экстатической любовью, он упал на землю.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

ক্ষণেক রোদন করি, মন কৈল ধীর ।
আজ্ঞা-পালন লাগি’ হইলা সুস্থির ॥ ৪৬ ॥
кшан̣ека родана кари, мана каила дхӣра
а̄джн̃а̄-па̄лана ла̄ги’ ха-ила̄ сустхира
кшан̣ека — некоторое время; родана — плачет; мана — ум; каила — <&> сделал; дхӣра — спокойным; а̄джн̃а̄ — приказа; па̄лана — выполнения; ла̄ги’ — для; ха — стал; су — спокойным.

Перевод:

Мадхавендра Пури дал было волю слезам, но потом собрал свою волю и сосредоточился на выполнении приказа Гопалы. Так к нему вернулось спокойствие.

Комментарий:

[]

Текст 47

প্রাতঃস্নান করি’ পুরী গ্রামমধ্যে গেলা ।
সব লোক একত্র করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ৪৭ ॥
пра̄тах̣-сна̄на кари’ пурӣ гра̄ма-мадхйе гела̄
саба лока экатра кари’ кахите ла̄гила̄
пра̄тах̣ — утреннее омовение; кари’ — сделав; пурӣ — Мадхавендра Пури; гра̄ма — в деревню; гела̄ — вошел; саба — всех людей; экатра — собрав вместе; кахите — начал говорить.

Перевод:

Завершив утреннее омовение, Мадхавендра Пури пошел в деревню. Собрав всех жителей, он обратился к ним.

Комментарий:

[]