Текст 44

এত বলি’ সে-বালক অন্তর্ধান কৈল ।
জাগিয়া মাধবপুরী বিচার করিল ॥ ৪৪ ॥
эта бали’ се-ба̄лака антардха̄на каила
джа̄гийа̄ ма̄дхава-пурӣ вича̄ра карила
эта — сказав это; се — этот мальчик; антардха̄на — <&> исчез; джа̄гийа̄ — проснувшись; ма̄дхава — Мадхавендра Пури; вича̄ра — стал размышлять.

Перевод:

Сказав это, мальчик исчез. Тут Мадхавендра Пури проснулся и стал размышлять о своем сне.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

শ্রীকৃষ্ণকে দেখিনু মুঞি নারিনু চিনিতে ।
এত বলি’ প্রেমাবেশে পড়িলা ভূমিতে ॥ ৪৫ ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣аке декхину мун̃и на̄рину чините
эта бали’ према̄веш́е пад̣ила̄ бхӯмите
ш́рӣ — видел Самого Господа Кришну; мун̃и — я; на̄рину — не смог; чините — узнать; эта — сказав так; према — в экстазе любви; пад̣ила̄ — упал; бхӯмите — на землю.

Перевод:

Мадхавендра Пури начал корить себя: «Я видел Самого Господа Кришну, но не узнал Его!» Охваченный экстатической любовью, он упал на землю.

Комментарий:

[]

Текст 46

ক্ষণেক রোদন করি, মন কৈল ধীর ।
আজ্ঞা-পালন লাগি’ হইলা সুস্থির ॥ ৪৬ ॥
кшан̣ека родана кари, мана каила дхӣра
а̄джн̃а̄-па̄лана ла̄ги’ ха-ила̄ сустхира
кшан̣ека — некоторое время; родана — плачет; мана — ум; каила — <&> сделал; дхӣра — спокойным; а̄джн̃а̄ — приказа; па̄лана — выполнения; ла̄ги’ — для; ха — стал; су — спокойным.

Перевод:

Мадхавендра Пури дал было волю слезам, но потом собрал свою волю и сосредоточился на выполнении приказа Гопалы. Так к нему вернулось спокойствие.

Комментарий:

[]