Текст 43

সেই হৈতে রহি আমি এই কুঞ্জ-স্থানে ।
ভাল হৈল আইলা আমা কাঢ় সাবধানে ॥ ৪৩ ॥
сеи хаите рахи а̄ми эи кун̃джа-стха̄не
бха̄ла хаила а̄ила̄ а̄ма̄ ка̄д̣ха са̄вадха̄не
сеи — с тех пор; рахи — нахожусь; а̄ми — Я; эи — в этих; кун̃джа — зарослях; бха̄ла — очень хорошо; а̄ила̄ — (что ты) пришел; а̄ма̄ — Меня; ка̄д̣ха — достань; са̄вадха̄не — с осторожностью.

Перевод:

«С тех пор Я и нахожусь в этих зарослях. Поэтому очень хорошо, что ты пришел сюда. Теперь, прошу тебя, позаботься обо Мне и достань Меня отсюда».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

এত বলি’ সে-বালক অন্তর্ধান কৈল ।
জাগিয়া মাধবপুরী বিচার করিল ॥ ৪৪ ॥
эта бали’ се-ба̄лака антардха̄на каила
джа̄гийа̄ ма̄дхава-пурӣ вича̄ра карила
эта — сказав это; се — этот мальчик; антардха̄на — <&> исчез; джа̄гийа̄ — проснувшись; ма̄дхава — Мадхавендра Пури; вича̄ра — стал размышлять.

Перевод:

Сказав это, мальчик исчез. Тут Мадхавендра Пури проснулся и стал размышлять о своем сне.

Комментарий:

[]

Текст 45

শ্রীকৃষ্ণকে দেখিনু মুঞি নারিনু চিনিতে ।
এত বলি’ প্রেমাবেশে পড়িলা ভূমিতে ॥ ৪৫ ॥
ш́рӣ-кр̣шн̣аке декхину мун̃и на̄рину чините
эта бали’ према̄веш́е пад̣ила̄ бхӯмите
ш́рӣ — видел Самого Господа Кришну; мун̃и — я; на̄рину — не смог; чините — узнать; эта — сказав так; према — в экстазе любви; пад̣ила̄ — упал; бхӯмите — на землю.

Перевод:

Мадхавендра Пури начал корить себя: «Я видел Самого Господа Кришну, но не узнал Его!» Охваченный экстатической любовью, он упал на землю.

Комментарий:

[]