Текст 42
Оригинал:
শৈল-উপরি হৈতে আমা কুঞ্জে লুকাঞা ।
ম্লেচ্ছ-ভয়ে সেবক মোর গেল পলাঞা ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
ш́аила-упари хаите а̄ма̄ кун̃дже лука̄н̃а̄
млеччха-бхайе севака мора гела пала̄н̃а̄
Синонимы:
ш́аила — с вершины холма; а̄ма̄ — Меня; кун̃дже — в зарослях кустарника; лука̄н̃а̄ — спрятав; млеччха — в страхе перед мусульманами; севака — служитель; мора — Мой; гела — удалился; пала̄н̃а̄ — убежав.
Перевод:
«Когда напали мусульмане, служитель спрятал Меня в зарослях кустарника, а сам в страхе перед захватчиками бежал».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 43
Оригинал:
সেই হৈতে রহি আমি এই কুঞ্জ-স্থানে ।
ভাল হৈল আইলা আমা কাঢ় সাবধানে ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
сеи хаите рахи а̄ми эи кун̃джа-стха̄не
бха̄ла хаила а̄ила̄ а̄ма̄ ка̄д̣ха са̄вадха̄не
Синонимы:
сеи — с тех пор; рахи — нахожусь; а̄ми — Я; эи — в этих; кун̃джа — зарослях; бха̄ла — очень хорошо; а̄ила̄ — (что ты) пришел; а̄ма̄ — Меня; ка̄д̣ха — достань; са̄вадха̄не — с осторожностью.
Перевод:
«С тех пор Я и нахожусь в этих зарослях. Поэтому очень хорошо, что ты пришел сюда. Теперь, прошу тебя, позаботься обо Мне и достань Меня отсюда».
Комментарий:
[]
Текст 44
Оригинал:
এত বলি’ সে-বালক অন্তর্ধান কৈল ।
জাগিয়া মাধবপুরী বিচার করিল ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция:
эта бали’ се-ба̄лака антардха̄на каила
джа̄гийа̄ ма̄дхава-пурӣ вича̄ра карила
Синонимы:
эта — сказав это; се — этот мальчик; антардха̄на — <&> исчез; джа̄гийа̄ — проснувшись; ма̄дхава — Мадхавендра Пури; вича̄ра — стал размышлять.
Перевод:
Сказав это, мальчик исчез. Тут Мадхавендра Пури проснулся и стал размышлять о своем сне.
Комментарий:
[]