Текст 40

তোমার প্রেমবশে করি’ সেবা অঙ্গীকার ।
দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥
тома̄ра према-ваш́е кари’ сева̄ ан̇гӣка̄ра
дарш́ана дийа̄ ниста̄риба сакала сам̇са̄ра
тома̄ра — твоей; према — под властью любви; кари’ — совершив; сева̄ — служения; ан̇гӣка̄ра — принятие; дарш́ана — открывшись взору; ниста̄риба — освобожу; сакала — все; сам̇са̄ра — мироздание.

Перевод:

«Я принимаю от тебя служение, покоренный твоей экстатической любовью ко Мне. Теперь Я решил открыться взору всех падших душ, чтобы, увидев Меня, они могли обрести освобождение».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

‘শ্রীগোপাল’ নাম মোর, — গোবর্ধনধারী ।
বজ্রের স্থাপিত, আমি ইহাঁ অধিকারী ॥ ৪১ ॥
‘ш́рӣ-гопа̄ла’ на̄ма мора, — говардхана-дха̄рӣ
ваджрера стха̄пита, а̄ми иха̄н̇ адхика̄рӣ
ш́рӣ — имя Гопала; мора — Мое; говардхана — тот, кто поднял холм Говардхана; ваджрера — Ваджрой, правнуком Кришны; стха̄пита — установлен; а̄ми — Я; иха̄н̇ — здесь; адхика̄рӣ — главный.

Перевод:

«Меня зовут Гопала. Я поднял холм Говардхана. Меня установил Ваджра, и Я — владыка этих мест».

Комментарий:

[]

Текст 42

শৈল-উপরি হৈতে আমা কুঞ্জে লুকাঞা ।
ম্লেচ্ছ-ভয়ে সেবক মোর গেল পলাঞা ॥ ৪২ ॥
ш́аила-упари хаите а̄ма̄ кун̃дже лука̄н̃а̄
млеччха-бхайе севака мора гела пала̄н̃а̄
ш́аила — с вершины холма; а̄ма̄ — Меня; кун̃дже — в зарослях кустарника; лука̄н̃а̄ — спрятав; млеччха — в страхе перед мусульманами; севака — служитель; мора — Мой; гела — удалился; пала̄н̃а̄ — убежав.

Перевод:

«Когда напали мусульмане, служитель спрятал Меня в зарослях кустарника, а сам в страхе перед захватчиками бежал».

Комментарий:

[]