Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.39
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.39
Оригинал: বহুদিন তোমার পথ করি নিরীক্ষণ । কবে আসি’ মাধব আমা করিবে সেবন ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция: баху-дина тома̄ра патха кари нирӣкшан̣а кабе а̄си’ ма̄дхава а̄ма̄ карибе севана
Синонимы: баху-дина — много дней; тома̄ра — твой; патха — путь; кари-нирӣкшан̣а — наблюдаю; кабе — когда же; а̄си’ — придя; ма̄дхава — Мадхавендра Пури; а̄ма̄ — Мне; карибе — будет совершать; севана — служение.
Перевод: «Много дней Я наблюдал за тобой и думал: „Когда же Мадхавендра Пури придет сюда служить Мне?“»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.40
Оригинал: তোমার প্রেমবশে করি’ সেবা অঙ্গীকার । দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥
Транскрипция: тома̄ра према-ваш́е кари’ сева̄ ан̇гӣка̄ра дарш́ана дийа̄ ниста̄риба сакала сам̇са̄ра
Синонимы: тома̄ра — твоей; према-ваш́е — под властью любви; кари’ — совершив; сева̄ — служения; ан̇гӣка̄ра — принятие; дарш́ана-дийа̄ — открывшись взору; ниста̄риба — освобожу; сакала — все; сам̇са̄ра — мироздание.
Перевод: «Я принимаю от тебя служение, покоренный твоей экстатической любовью ко Мне. Теперь Я решил открыться взору всех падших душ, чтобы, увидев Меня, они могли обрести освобождение».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.41
Оригинал: ‘শ্রীগোপাল’ নাম মোর, — গোবর্ধনধারী । বজ্রের স্থাপিত, আমি ইহাঁ অধিকারী ॥ ৪১ ॥
Транскрипция: ‘ш́рӣ-гопа̄ла’ на̄ма мора, — говардхана-дха̄рӣ ваджрера стха̄пита, а̄ми иха̄н̇ адхика̄рӣ
Синонимы: ш́рӣ-гопа̄ла-на̄ма — имя Гопала; мора — Мое; говардхана-дха̄рӣ — тот, кто поднял холм Говардхана; ваджрера — Ваджрой, правнуком Кришны; стха̄пита — установлен; а̄ми — Я; иха̄н̇ — здесь; адхика̄рӣ — главный.
Перевод: «Меня зовут Гопала. Я поднял холм Говардхана. Меня установил Ваджра, и Я — владыка этих мест».
>