Текст 39

বহুদিন তোমার পথ করি নিরীক্ষণ ।
কবে আসি’ মাধব আমা করিবে সেবন ॥ ৩৯ ॥
баху-дина тома̄ра патха кари нирӣкшан̣а
кабе а̄си’ ма̄дхава а̄ма̄ карибе севана
баху — много дней; тома̄ра — твой; патха — путь; кари — наблюдаю; кабе — когда же; а̄си’ — придя; ма̄дхава — Мадхавендра Пури; а̄ма̄ — Мне; карибе — будет совершать; севана — служение.

Перевод:

«Много дней Я наблюдал за тобой и думал: „Когда же Мадхавендра Пури придет сюда служить Мне?“»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

তোমার প্রেমবশে করি’ সেবা অঙ্গীকার ।
দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥
тома̄ра према-ваш́е кари’ сева̄ ан̇гӣка̄ра
дарш́ана дийа̄ ниста̄риба сакала сам̇са̄ра
тома̄ра — твоей; према — под властью любви; кари’ — совершив; сева̄ — служения; ан̇гӣка̄ра — принятие; дарш́ана — открывшись взору; ниста̄риба — освобожу; сакала — все; сам̇са̄ра — мироздание.

Перевод:

«Я принимаю от тебя служение, покоренный твоей экстатической любовью ко Мне. Теперь Я решил открыться взору всех падших душ, чтобы, увидев Меня, они могли обрести освобождение».

Комментарий:

[]

Текст 41

‘শ্রীগোপাল’ নাম মোর, — গোবর্ধনধারী ।
বজ্রের স্থাপিত, আমি ইহাঁ অধিকারী ॥ ৪১ ॥
‘ш́рӣ-гопа̄ла’ на̄ма мора, — говардхана-дха̄рӣ
ваджрера стха̄пита, а̄ми иха̄н̇ адхика̄рӣ
ш́рӣ — имя Гопала; мора — Мое; говардхана — тот, кто поднял холм Говардхана; ваджрера — Ваджрой, правнуком Кришны; стха̄пита — установлен; а̄ми — Я; иха̄н̇ — здесь; адхика̄рӣ — главный.

Перевод:

«Меня зовут Гопала. Я поднял холм Говардхана. Меня установил Ваджра, и Я — владыка этих мест».

Комментарий:

[]