Текст 38
Оригинал:
এক মঠ করি’ তাহাঁ করহ স্থাপন ।
বহু শীতল জলে কর শ্রীঅঙ্গ মার্জন ॥ ৩৮ ॥
Транскрипция:
эка мат̣ха кари’ та̄ха̄н̇ караха стха̄пана
баху ш́ӣтала джале кара ш́рӣ-ан̇га ма̄рджана
Синонимы:
эка — один; мат̣ха — храм; кари’ — возведя; та̄ха̄н̇ — там; караха — соверши; стха̄пана — установление; баху — большим количеством; ш́ӣтала — прохладной; джале — воды; кара — соверши; ш́рӣ — (Моего) трансцендентного тела; ма̄рджана — омовение.
Перевод:
«На вершине холма возведи храм, — продолжал мальчик, — и установи Меня в нем. Затем омой Меня большим количеством прохладной воды».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
বহুদিন তোমার পথ করি নিরীক্ষণ ।
কবে আসি’ মাধব আমা করিবে সেবন ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
баху-дина тома̄ра патха кари нирӣкшан̣а
кабе а̄си’ ма̄дхава а̄ма̄ карибе севана
Синонимы:
баху — много дней; тома̄ра — твой; патха — путь; кари — наблюдаю; кабе — когда же; а̄си’ — придя; ма̄дхава — Мадхавендра Пури; а̄ма̄ — Мне; карибе — будет совершать; севана — служение.
Перевод:
«Много дней Я наблюдал за тобой и думал: „Когда же Мадхавендра Пури придет сюда служить Мне?“»
Комментарий:
[]
Текст 40
Оригинал:
তোমার প্রেমবশে করি’ সেবা অঙ্গীকার ।
দর্শন দিয়া নিস্তারিব সকল সংসার ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
тома̄ра према-ваш́е кари’ сева̄ ан̇гӣка̄ра
дарш́ана дийа̄ ниста̄риба сакала сам̇са̄ра
Синонимы:
тома̄ра — твоей; према — под властью любви; кари’ — совершив; сева̄ — служения; ан̇гӣка̄ра — принятие; дарш́ана — открывшись взору; ниста̄риба — освобожу; сакала — все; сам̇са̄ра — мироздание.
Перевод:
«Я принимаю от тебя служение, покоренный твоей экстатической любовью ко Мне. Теперь Я решил открыться взору всех падших душ, чтобы, увидев Меня, они могли обрести освобождение».
Комментарий:
[]